Письмо на русском языке: Как написать деловое письмо на русском языке

Содержание

Писатели опубликовали письмо в поддержку филолога Гусейнова | Культура и стиль жизни в Германии и Европе | DW

Объединение «ПЭН-Москва» и ассоциация «Свободное слово» в воскресенье, 10 ноября, опубликовали отрытое письмо в поддержку филолога Гасана Гусейнова, подвергшегося резкой критике из-за его высказывания о «клоачном русском языке». Письмо подписали 70 журналистов, писателей, поэтов и переводчиков, в том числе Людмила Улицкая и Виктор Шендерович. Кроме них, к обращению присоединились более 400 литераторов, педагогов, историков и людей других профессий, в том числе бывшие студенты Гусейнова и сотрудники ВШЭ.

Как указали авторы письма в поддержку профессора Высшей школы экономики (ВШЭ) Гасана Гусейнова, они не подготовили данное обращение сразу, «наивно полагая, что начавшееся 29 октября в социальных сетях и провластных СМИ шельмование известного филолога, профессора Высшей школы экономики Гасана Гусейнова за его высказывание о плачевном состоянии современного русского языка и прежде всего языка тех самых СМИ и тех самых блогеров, не выйдет за пределы описываемого профессором «клоачного» дискурса».

«К сожалению, мы ошиблись», — констатировали подписанты.

Говоря об обращенной к филологу Гусейнову рекомендации Комиссии Ученого совета по академической этике ВШЭ принести публичные извинения, литераторы отмечают:  «Нам казалось, что советская традиция вынуждать к покаянию перед партией и народом самых ярких, талантливых, независимых осталась в далеком прошлом».

По словам подписавшихся под обращением, их беспокоят не только «репутационные потери, которые несет сегодня Высшая школа экономики из-за решения комиссии Ученого совета по академической этике», но и «то обстоятельство, что подобные призывы — покаяться, дезавуировать, а там, глядишь, и отмежеваться — станут повсеместными в наших современных политических реалиях». «Быть свободными людьми в несвободной стране непросто. Но иного выхода у нас с вами нет», — подчеркивают подписавшие.

Высказывание филолога Гусейнова о русском языке

29 октября профессор Гусейнов, преподающий на факультете гуманитарных наук ВШЭ, на своей странице в соцсети Facebook выразил сожаление о том, что в России, где живет большое количество новых мигрантов, нет печатных изданий ни на одном языке, кроме «клоачного» русского. «В Москве, с сотнями тысяч украинцев и татар, кыргызов и узбеков, китайцев и немцев, невозможно днем с огнем найти ничего на других языках, кроме того убогого клоачного русского, на котором сейчас говорит и пишет эта страна», — написал профессор.

Это высказывание вызвало яростную реакцию многих пользователей социальных сетей, обвинивших Гусейнова в русофобии. Позже филолог пояснил журналистам, что, говоря о «клоачном» языке, стремился подчеркнуть разницу между величием литературного русского языка и языка, который сегодня зачастую используется в публичном пространстве.  

Профессор ВШЭ Гусейнов объясняет свою позицию

Объясняя мотивы своего высказывания, в интервью DW Гусейнов заявил, что если он и говорил и говорит о «распаде языка», «то только в смысле упадка, переживаемого самим обществом, обществом, посредниками между частями и слоями которого выступают наши СМИ и политические силы».

Позже, комментируя в беседе c DW обращенную к нему рекомендацию ВШЭ принести публичные извинения, Гусейнов отметил, что содержательно извиняться ему не в чем. «Мне не ясен адресат подобного извинения», — указал при этом филолог.

«Я могу извиниться только перед теми коллегами, которые, понимая надуманность всех этих обвинений, потратили кучу времени, чтобы разбираться с этим документом. Некоторые из них нашли в себе мужество не ставить под ним свою подпись», — подчеркнул он. «Я понимаю, что мне надо как-то отреагировать, но почему это надо делать таким советским способом, совершенно непонятно. Мне казалось, что мы уже давно ушли от этого», — добавил Гусейнов. 

Смотрите также:

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Германия

    «Немцами» немцев (а также поначалу шведов, голландцев, датчан) называли славяне. Как легко догадаться, происходит это название от слова «немой», в смысле «неспособный изъясняться». Но страна стала в русском варианте (как и, например в английском) Германией — от латинского общего названия германских племен. Сами себя немцы называют Deutsche — от древневерхненемецкого слова, означающего «народ».

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Бутерброд

    Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой «т» на конце. Дело в том, что «бутерброд» произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют — для них это только хлеб, намазанный маслом.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Парикмахер

    Слово «парикмахер» тоже имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как «изготовитель париков». Сразу после появления в русском языке его произносили как «перукмахер», вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии — сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Штука

    Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение «отрезок», «обрубок»), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда — в русский.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Бюстгальтер

    Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение — BH.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Шлагбаум

    Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. «Шлагбаум» образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо «ударного дерева» в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Курорт

    Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Туфли

    История происхождения слова «туфли» немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском — раntоfоlа.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Шпатлевка

    Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Рейтузы

    Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Полтергейст

    Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Русские слова в немецком

    Есть, конечно, слова в русском языке, которые перешли в немецкий. В основном это слова уже нового времени. Например, Wodka (водка) Sputnik (спутник), Perestroika (перестройка), Glasnost (гласность), Kalaschnikow (автомат Калашникова) и другие. На фотографии : «Спутник-2», второй космический аппарат, на котором в 1957 году на орбиту Земли была выведена собака Лайка.

    Автор: Ксения Сафронова


 

Иностранные студенты пишут письма Деду Морозу на русском языке

4 декабря на кафедре русского языка и социально-культурной адаптации прошло Zoom-мероприятие «День написания писем Деду Морозу» для иностранных студентов младших курсов, которые только начали изучали темы, связанные с праздниками (и особенно с Новым годом), причем в качестве наставников и помощников выступили старшекурсники и российские студенты ВолгГМУ, организовавшие флешмоб «Создай праздничную атмосферу дома» и записавшие видеопослания о том, как украшать комнату и красиво оформлять письма.

С подготовкой к Новому году в России связано много традиций: наряжать елку, одеваться во все новое, красивое, писать письма Дедушке Морозу, готовить маскарадные костюмы. С некоторыми из них преподаватели кафедры русского языка и социально-культурной адаптации, Д.В. Панченко, Е.А. Чигринова, И.И. Кудрявцева, Л.А. Максимова, и решили познакомить иностранных студентов на  онлайн-мероприятии. 

Программа включала нескольких конкурсов и викторин, в ходе прохождения которых ребята узнали традиционные предпраздничные обычаи россиян и повторили слова, связанные с новогодними праздниками. «Слово составляет важнейшее орудие, посредством которого человек содействует счастию ближнего»,  –  сказал Пушкин. Как ни странно, слова и выражения – неотъемлемая часть подготовки к Новому году, ведь чтобы повесить шары и гирлянды, купить подарки, загадать желания, надо знать эти слова и через них войти в атмосферу праздника и детского счастья.

Вечер провели великолепные ведущие –  Нелли Мовсисян и Чафекар Гаурав Ятин, а активными участниками программы стали: Аникет Рой, Джадхав Диша Харешвар, Масади Каляни Маникгао, Сонаване Джухи Арун, Дутта Снеха, Ахмад Ашрафф Хаикал Бин Ахмад Заки, Мария Сабри, Кумари Джая, Виджаякумар Шерльи Асватхи, Едвин Джаспхер Прасанна Кумари Амрутха Паул, Танви Тьянги, Лидия Абдин-Заде, Кширсагар Праная Сухас

.

Ольга Пискотина и Алина Обеснюк, студентки 1 курса факультета социальной работы и клинической психологии, подготовили и провели викторины, записали видеорассказ о том, как они пишут письма Деду Морозу. «Это был весёлый, увлекательный и сказочный вечер. Хочу сказать спасибо за такое  необычное мероприятие. Праздничная атмосфера погрузила меня в приятные воспоминания из детства. Всё очень понравилось, спасибо за волшебство», – поделилась Ольга.

Но волшебство еще не закончилось! По традиции добрый Дедушка Мороз в ночь с 31 декабря на 1 января дарит всем подарки. В этот год ровно в полночь он обещал ответить нашим студентам по электронной почте, а подарки активным студентам оставить на кафедре русского языка.  

Итак, напоминаем вам, что письмо следует отправлять до 20 декабря на email:  [email protected]

Удачи вам, ребята! Пусть исполнится самое заветное желание!

 

Д.В. Панченко,

И. И. Кудрявцева, ст.преп. 

 

 

 

 

 

«Прощальные формулировки» в имейле — почему это важно?

  • Кристин Ро
  • BBC Capital

Автор фото, Getty Images

Слова, которые вы используете, подписывая электронное письмо, значат не меньше, чем его содержание. И могут стоить вам дорого.

Как американка, живущая в Британии, я уже привыкла к тому, что время от времени невольно оскорбляю местных жителей тем, как пользуюсь английским.

Хотя такие оплошности, как pants («трусы» в британском варианте английского, «брюки» в американском английском) вместо trousers, можно быстро исправить, требуется время, чтобы понять: у многих других слов есть свои скрытые значения и оттенки, которые не сразу доступны даже англоязычному, но родившемуся в другой стране.

Одно из таких слов — «Regards» (это слово ставится в конце имейла перед именем отправителя и представляет из себя усеченный вариант Best regards — «наилучшие пожелания».Прим. переводчика). Это слово я никогда не употребляю в повседневной устной речи, но оно стабильно присутствует в рабочей переписке.

На протяжении многих лет я беспечно писала «regards» в конце всех имейлов — пока в одном из разговоров не выяснилось, что для британца это звучит холодно.

«Kind regards» («с добрыми пожеланиями») или «Best regards» («с наилучшими пожеланиями») — это приемлемо и гораздо теплее. А «Regards» само по себе звучит резковато.

«Когда я жила в Великобритании, я думала, что «Kind regards» — это довольно стандартно, и если бы я захотела сократить его до «Regards», мне было бы неспокойно — а не обижу ли своего адресата», — говорит Лиэнн Стоддарт, поэт и волонтер нескольких норвежских благотворительных организаций. Она родилась в Британии, но еще ребенком переехала в Норвегию.

Когда, уже будучи взрослой, она вернулась в Британию и начала работать в клиентской службе, она испытала культурный шок. Ей понадобилось время, чтобы приспособиться и найти правильный тон с верной степенью официальности в имейлах, которые она рассылала. «Такие слова, как «Regards», повергали меня в панику».

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

В Нигерии принято заканчивать имейлы религиозным высказыванием — например, «Да благословит вас Господь»

Почему верный тон — это непросто

Порой бывает непросто соблюсти баланс, когда подписываешь имейл. Луиз Иган испытывала это много раз.

Как президент Soho Language Group, помогающей бизнесменам в Нью-Йорке подтянуть английский, она сталкивается с тем, что те, для кого английский неродной, дословно переводят «прощальные» формулировки из своего языка, не придавая значения контексту.

Например, «тысяча поцелуев» — прямой перевод Mille baisers, употребляемого в переписке между друзьями во Франции — звучит тревожаще интимно в рабочем имейле, отмечает она.

Прощание по-английски в электронном письме может выглядеть холодно для тех, у кого родной — арабский. На арабском языке имейлы часто заканчиваются цветистыми выражениями типа مع جزيل الشكر و التقدير (дословно — «Примите изобилие уважения и признательности»).

В сравнительном исследовании корейских и австралийских ученых делается вывод, что такие элементы электронного письма, как его завершение, в действительности влияют на восприятие его людьми из разных стран как вежливое или не очень.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Манера завершать письма во многих странах Европы схожа — часто это один из вариантов «с наилучшими пожеланиями»

Около 40% корейцев в этом исследовании расценили имейлы австралийцев как невежливые, в то время как лишь 28% участников-австралийцев нашли невежливыми имейлы корейцев.

Во многих странах восприятие завершения имейла схоже. Во многих европейских государствах это — тот или иной вариант «наилучших (или дружеских) пожеланий»: Med vänliga hälsningar (Mvh) в Швеции, Med vennlig hilsen (Mvh) в Норвегии, Mit freundlichen Grüßen (MfG) или Liebe Grüsse (LG) в Германии и Üdvözlettel (Üdv) в Венгрии.

Хотя в некоторых культурах сокращения этих пожеланий считаются приемлемыми, в Британии это не так. «Rgds» (нечто вроде ПЖЛН. — Прим. переводчика) как укороченный вариант «Regards» пока не получил распространения, и я ни разу не видела имейла, заканчивающегося «KR» (Kind regards).

В Латинской Америке распространенная форма окончания электронного письма — Saludos/Saudações (примерно то же, что и «Regards») или, если вы хотите звучать менее официально — Un abrazo/Um abraço («обнимаю»).

Однако надо учитывать то, что завершение имейла «объятиями» может показаться неловким представителям тех культур, где ценится сдержанность (например, в Великобритании). Но, скажем, в Бразилии это приемлемо в полуофициальной переписке.

Впрочем, и британцы стали частенько употреблять в конце полуофициальных и неформальных имейлов «xx» («поцелуи»). Похоже, что и они не чураются проявлений физического влечения — главное, чтобы об этом было написано не слишком открыто.

Это «xx» в конце имейла распространено и в США, как и «Cheers» («пока»). Но последнее употребляется лишь иногда — из опасений быть обвиненным в претенциозности. Ну и кроме того, «cheers» — слишком многозначное слово (может означать «спасибо», «ура», «ваше здоровье» и т.д.), так что его присутствие в конце имейла может поставить адресата в тупик.

Почему это важно

«Завершая письмо, мы исходим из таких вещей, как степень нашего знакомства с адресатом и его общественный статус», — объясняет Кен Танн, преподаватель управления коммуникациями Квинслендского университета (Австралия).

Несколько слов в самом конце имейла могут содержать информацию не только о социальном статусе, гендере, динамике отношений и офисной культуре, но и о культуре в более широком смысле.

Автор фото, Getty Images

Например, в Нигерии общепринято заканчивать имейл на религиозной ноте — например, различными вариантами «Stay blessed» («Будьте благословенны»).

Инносент Чилува, возглавляющая факультет иностранных языков в Ковенантском университете в Нигерии, подчеркивает, что такие окончания имейлов — по сути молитвы. И в имейле из Нигерии окончание может быть более важным, чем начало.

Это относится ко многим нигерийским имейлам, независимо от того, на каком языке они написаны. «Формулировки, употребляемые в таких имейлах, есть ни что иное, как прямой перевод (например, на английский) с языков коренных народов Нигерии, в том числе и с пиджин», — объясняет Чилува.

Иногда то, как нигерийцы заканчивают свои письма, может произвести совсем не то впечатление, на которое они рассчитывают, и даже испортить карьеру.

Фарук Кпероги, ведущий блог о нигерийском английском и нигерийской культуре на сайте Notes from Atlanta, приводит в пример случай с одним нигерийским профессором, который завершил письмо коллеге из США, с которой до этого не встречался, фразой «Надеюсь вскоре прочитать ваш ответ».

Однако американскому профессору такое окончание имейлов встречалось только в печально известных «нигерийских письмах» (распространённый вид мошенничества, когда у получателя просят помощи в финансовых операциях, обещая потом вернуть гораздо более крупную сумму. — Прим. переводчика).

Американка решила, что имейл нигерийского профессора — фейк, и отозвала свое предложение представить его своим коллегам.

В нигерийском же варианте английского это выражение абсолютно приемлемое. И весьма прискорбно, что большинство англоговорящих впервые сталкивается с нигерийским английским (по оценке Кпероги, самым быстрорастущим неродным вариантом английского) именно в «нигерийских письмах».

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Если вы работаете на неродном для себя языке, вам обычно требуется некоторое время, чтобы понять все тонкости этикета деловой электронной переписки

Добавить индивидуальности

Важность культурных ориентиров вовсе не означает, что для проявления индивидуальности нет места. Один мой знакомый, работающий в Голивуде, подписывает свои имейлы «LTD» (‘Living the dream‘, «живу, как мечтал», «мечты сбылись»).

А то, как завершает письма кенийский шеф-повар Нжати Кабуи, — и профессионально, и политически оправдано — «Eat well» («Питайтесь хорошо»).

По словам Кабуи, «большинство кенийцев завершает деловые имейлы в типично колониальном стиле» — чисто британскими выражениями «Искренне ваш» и «Всего наилучшего», а он, Кабуи, решил произвести деколонизацию во всем, даже в стиле электронных писем.

Ну и конечно, популярность той или иной формулировки зависит от того, к какому поколению вы принадлежите.

Розена Кроссман, парижская журналистка, отмечает, что во Франции bonne journée — хороший выбор в переписке профессионалов. Это пожелание хорошего дня, только без привкуса службы поддержки пользователей.

«Оно постепенно переросло в belle journée [«прекрасного дня»], что вполне в духе миллениалов-инфлюенсеров».

Ну а если вас угнетает сама необходимость выбирать правильную формулировку из большого количества вариантов и вам хочется поскорее уж нажать на кнопку «послать», можете взять пример с некоторых китайцев, которые вообще не сопровождают собственную подпись никакими словами.

Однако что бы вы ни выбрали, следует позаботиться о том, чтобы не оставить вашего адресата в недоумении. Как это случилось со мной, когда я впервые получила имейл, заканчивающийся причудливо — «TTFN».

Те из вас, кто хорошо помнит книги о Винни-Пухе на английском языке или знакомы со стилем британской военной связи, расшифруют это сразу (сокращение «ta ta for now«, «пока-пока», «до встречи». — Прим. переводчика). Но мне пришлось поломать голову…

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Capital.

чешский | Фразы — Бизнес

Уважаемый г-н президент

Vážený pane prezidente,

Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение

Уважаемый г-н . ..

Vážený pane,

Официально, получатель — мужчина, имя неизвестно

Уважаемая госпожа

Vážená paní,

Официально, получатель-женщина, имя неизвестно

Уважаемые…

Vážený pane/Vážená paní,

Официально, имя получателя и пол неизвестны

Уважаемые…

Dobrý den,

Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу

Уважаемые…

Všem zainteresovaným stranám,

Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны

Уважаемый г-н Смидт

Vážený pane Smith,

Официально, получатель — мужчина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Vážená paní Smithová,

Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Vážená slečno Smithová,

Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно

Уважаемая г-жа Смидт

Vážená paní Smithová,

Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно

Уважаемый. ..

Milý Johne Smith,

Менее официально при наличии деловых контактов с получателем

Привет, Иван!

Milý Johne,

Неофициально, дружеская переписка

Пишем вам по поводу…

Obracíme se na vás ohledně…

Официально, от лица всей компании

Мы пишем в связи с …

Píšeme vám ve spojitosti s…

Официально, от лица всей компании

Ввиду…

V návaznosti na…

Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате

В отношении…

V návaznosti na…

Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате

Не могли бы вы предоставить информацию о. ..

Píši vám, abych vás informoval o…

Менее официально, от вас самих как представителя компании

Я пишу от лица…, чтобы…

Píši Vám jménem…

Официально, если вы пишите за кого-то

Ваша компания была рекомендована…

Vaše společnost mi byla doporučena…

Официально, вежливая форма начала письма

Составление делового письма

Составление делового письма. Обращение и приветствие.

В этой статье – разговор пойдет о составлении делового письма, а именно об обращении и приветствии в деловом письме. Каких ошибок важно избежать, чтобы выглядеть в глазах делового адресата не забавно, а достойно?  Поделюсь с вами своими правилами и наблюдениями.

1. Форма приветственной фразы.

Не стоит употреблять фразу «Доброго времени суток!». Даже если мы руководствуемся при этом желанием соответствовать часовому поясу адресата. Фраза звучит безвкусно и даже вульгарно. Лучше использовать нейтральные варианты: «Здравствуйте», «Добрый день». По возможности, хорошо добавить к этому приветствию имя адресата. Гораздо приятнее вместо безликого «Здравствуйте!» получить персональное: «Здравствуйте, Тамара!».

2. Форма имени.

Не следует употреблять при обращении к деловому партнеру/клиенту короткую форму имени: «Саш» вместо «Саша», «Ань» — вместо «Аня». Каким бы демократичным ни был стиль нашего письма, и сколь давней ни была бы переписка. То, что хорошо и привычно звучит в устной речи, на письме выглядит слишком просторечным вариантом. Не берусь говорить о любом адресате, но мне такое обращение напоминает простецких героев песни Высоцкого: «Ой, Вань, гляди, какие клоуны!».

Если велико желание сохранить живость стиля устного общения и его неформальный характер – достаточно использовать простую форму имени: «Аня» вместо «Анна», «Саша» – вместо «Александр».

Несколько слов – об употреблении в письме имени или имени с отчеством.

Такой вопрос часто возникает. Здесь важно следовать той информации, которая у нас есть об адресате. Такой информацией может быть: визитка; поле «From»/ «От кого» или  блок контактной информации с подписью, которой заканчивается письмо.

Если в визитке или в подписи к своему письму наш адресат указывает имя (а не имя с отчеством) – то все просто, вопросов нет, обращаемся по имени («Здравствуйте, Светлана!»).

А если в одном блоке – информация одна, а в другом – другая?

Например, в поле «From»/ «От кого»  указано «Светлана Котова»:

 Subject: Запрос информации
Date: Mon, 18 Oct 2010
From: Светлана Котова
To: Тамара Воротынцева

А в подписи в теле письма адресат написал:

С уважением,

Светлана Васильевна Котова

Менеджер по персоналу

ООО «Трензор»

Как в таком случае лучше обратиться в ответном письме: «Светлана» или «Светлана Васильевна»?

Я предпочитаю второй вариант. Объясню почему: блок контактной информации с подписью адресат помещает в письмо собственноручно. Он подписывается так, как ему привычно и комфортно. Информация в поле «От кого» / «From» часто заполняется не самим владельцем данного e-mail адреса. Нередко в компаниях параметры почтового ящика сотрудника настраивают IT- специалисты. При этой настройке в основу могут быть положены иные основания, нежели комфорт и этические предпочтения пользователя данного e-mail адреса.

Правило, которому я следую: если хотя бы в одном из блоков информации фигурирует имя с отчеством – обращаюсь по имени и отчеству. Руководствуюсь простым соображением: из двух вариантов это предельно корректный.

3. Если имя адресата неизвестно.

Достаточно часто бывает, что письма, которые мы получаем, не содержат информации об  имени адресата, а отвечать, тем не менее, нужно. В этом случае уместно употребить нейтральное «Здравствуйте!». А можно несколько персонифицировать это приветствие обращением к адресату (указав на принадлежность к тому или иному процессу, функции или др. ): «Здравствуйте, уважаемый пользователь нашего сервиса!» «Добрый день, уважаемый подписчик!». Я уверена, что любой из персонифицированных вариантов выигрышнее: это проявление внимательного отношения к человеку.

4. Ты или вы?

Ответ на этот вопрос изначально лежит в плоскости требований этикета (правил поведения). Согласно этим правилам, на «вы» следует обращаться к людям старшим по возрасту и служебному положению. Обращение на «вы» в данном случае является знаком уважительного отношения. Однако при этом вовсе не значит, что все, к кому мы обращаемся на «ты» (друзья, близкие люди, коллеги),  не достойны нашего уважения. Дело в том, что помимо указания на почтение к возрасту и статусу, обращение на «вы» еще является способом обозначить межличностную дистанцию. Психологи говорят, что существует такое негласное правило (помогающее объяснить, к кому мы обращаемся на «ты», а к кому – на «вы»): если наше общение с человеком предполагает возможность физического контакта ( прикоснуться, похлопать по плечу, обнять и т. д.) – органично и уместно использование «ты»-обращения. Если же наше общение — это только речевой вариант — лучше выбрать «вы». Как видите, формула достаточно простая. «Ты» указывает на близость отношений, «вы» — фиксирует наличие дистанции. Если вернуться к вопросам делового письма, то действие этой формулы также сохраняется. Как говорится, «думайте сами, решайте сами…». Я в письме отдаю предпочтение «вы»-обращению.

На сегодня это все, мои дорогие читатели.

Выбирайте уместные обращения и приветствия в вашей деловой и личной корреспонденции! Устанавливайте правила конструктивного и комфортного человеческого общения!

Тамара Воротынцева

Посмотрите фрагмент тренинга E-mail переписка в бизнесе. Мини-лекция «Три точки внимания в письме»:

Обратите внимание на наши тренинговые программы, которые могут вам помочь:

Статьи по теме:

Sincerely yours… или как правильно заканчивать деловые письма

First Initial (e. g. «A») — некоторые в подписи пишут не имя полностью, а только одну букву. Если вы помните, в начале статьи я уточняла, что то, как вы подписываете письма, определяет то, как к вам будут обращаться. Если человек в конце ставит одну букву «W», то сложно сказать, что это значит. Как к нему обращаться? Will или William? Или Wolfgang?  У меня был забавный случай с Airbnb. Я забронировала квартиру, и хозяин подписывал свои письма одной буквой — «E». Мне было очень неловко начинать каждое следующее письмо со слов «Hello E», но других вариантов у меня не было. Когда мы познакомились, оказалось, что это девушка, японка, и ее действительно так зовут — «И». В японском это имя изображается иероглифами, но девушка предпочитает не усложнять людям жизнь — на английском пишет свое имя одной буквой и просит обращаться к ней именно так.

«Yours» — переводится «Ваш». Сразу напрашивается вопрос: «Ваш кто?». Это довольно невнятный, но, тем не менее, довольно официальный вариант подписи. Он действительно часто используется, но сегодня люди настолько  пресыщены автоматическими ответами, рассылками и обращениями роботов, что от писем, написанных настоящими людьми, ждут настоящего человеческого внимания к своей персоне. Если хотите построить отношения с человеком, инвестируйте двадцать лишних секунд, чтобы дописать эту фразу или выбрать другой вариант, который приблизит вас к сотрудничеству и повысит уровень доверия.

«Respectfully» — довольно жесткий вариант, и не из нынешнего века. Если вы не пишете письмо президенту, его можно забыть. Если же вы действительно сотрудничаете с представителями государственных органов и духовенства, вам следует именно так подписывать свои обращения — «respectfully yours».

«Looking forward to hearing from you» — «с нетерпением жду Вашего ответа» может написать тот, кто выполняет просьбу. Если просите вы, ни в коем случае нельзя заканчивать письмо так, поскольку вы торопите и ставите в неудобное положение человека, который еще не согласился ничего для вас сделать.

«Take care» — это нормально, если вы беспокоитесь о здоровье и благополучии ваших друзей и родственников, но в бизнесе это словосочетание часто лишнее. «Вы там берегите себя» — выглядит так, как будто вы знаете о подстерегающей его опасности, а он еще нет.

«Regards» — даже любопытно, насколько полярные мнения по поводу этого слова. 50% экспертов пишут: «Ненавижу это слово! Просто ненавижу! Еще больше ненавижу, когда пишут сокращенное „Rgds“, как будто хотят показать мне, настолько они заняты — им даже лишнюю букву некогда написать!». Но есть те, кто привык к такой подписи, и не имеет ничего против. Она не выражает ничего, кроме вежливости, и не предполагает никакой симпатии или теплоты.

Открытое образование — Академическое письмо на русском и английском языках

  • 11 weeks
  • from 5 to 6 hours per week
  • 2 credit points

В мире науки письменная коммуникация является одним из мощнейших инструментов выстраивания успешной исследовательской карьеры ученого. Предлагаемый курс поможет магистрам

• сформировать навык правильного использования грамматических конструкций научного стиля речи на русском и английском языках;

• овладеть методикой написания аннотации, тезисов, научной статьи на русском и английском языках.

About

Курс «Академическое письмо на русском и английском языках» посвящен развитию письменных коммуникативных способностей на русском и английском языках в научном стиле речи. Цель курса – научить грамотному написанию аннотаций, тезисов, научных статей технической направленности.

При объяснении материала курса используются такие инновационные технологии, как метод грамматических моделей и структур, «конструирование» научного текста заданного жанра с использованием языковых клише, характерных для данного жанра.

По окончании изучения курса учащиеся смогут достичь следующих результатов:

• сформировать навык правильного и уместного использования грамматических конструкций научного стиля речи на русском и английском языках;

• овладеть методикой написания аннотации, тезисов, научной статьи на русском и английском языках;

• развить индивидуальные письменные коммуникативные способности.

Грамотная письменная научная коммуникация – залог успешной карьеры учёного!

Format

Курс включает цикл видеолекций, в которых объясняются правила создания реферативных форм, правила составления аннотации, тезисов, научной статьи на русском и английском языках, а также тренировочные и контрольные тестовые задания к каждому разделу курса.

Курс рассчитан на 11 учебных недель. Недельная учебная нагрузка обучающегося составляет 6 часов. Общая трудоемкость курса – 3 зет.

Information resources

Рекомендуемая литература по курсу:

1.        Alencina T. Academic writing in the Science: Theory and Practice. М.: МФТИ, 2015.

2.        Воробьева С.Н. Аннотирование и реферирование на материале текстов по специальности. Тверь: ТГТУ, 2010.

3.        Демидова А.К. Пособие по русскому языку. Научный стиль речи. Оформление научной работы. М.: Русский язык, 1991.

4.        Копров В.Ю. Сопоставительный синтаксис русского и английского языка: учебное пособие. М.: Русский язык. Курсы, 2011.

5.        Короткина И.Б. Академическое письмо: процесс, продукт и практика. М.: Юрайт, 2017.

6.        Слепович В.С., Вашкевич О.И., Мась Г.К. Пособие по английскому академическому письму и говорению. Мн.: ТетраСистемс, 2012.

7.        Федотова М.А. От академического письма к научному выступлению. Английский язык: учебное пособие. 4-е изд. М.: Флинта, 2018.

8.        Черненко Н.М., Скяева Е.В.  Учимся реферировать: учебное пособие. М.: РУДН, 2006.

Requirements

Для успешного прохождения курса обучающийся должен владеть базовыми грамматическими конструкциями научного стиля речи на русском и английском языках не ниже уровня В1. Курс является продолжением курсов «Русский язык как иностранный (научный стиль речи)», «Основы профессиональной коммуникации на иностранном языке».

Course program

Неделя 1. Реферативные средства русского языка как основа создания письменных текстов научного стиля речи.

На первой неделе обучения учащиеся познакомятся с первичными и вторичными научными текстами, сформируют навыки грамотного использования глаголов и некоторых других частей речи в научных текстах, овладеют принципами создания реферативных форм в научных текстах, изучат принципы создания реферативных форм на основе простого и сложного предложений.

Неделя 2. Правила составления аннотации на русском языке.

В этом разделе обучающиеся узнают, что такое аннотация научного текста, какова ее структура, познакомятся со строением предложений аннотации, «словами-помощниками», которые связывают разные структурные части аннотации.

Неделя 3. Методика написания тезисов на русском языке.

На третьей неделе обучения состоится знакомство с жанром тезисов. Учащиеся научатся писать вторичные тезисы, а также узнают лексику, синтаксические конструкции
и структуру научных текстов. По завершении изучения раздела учащиеся попробуют создать оригинальные (первичные) тезисы.

Недели 4. Методика написания введения научной статьи на русском языке.

В четвертом разделе курса лектор расскажет о методике написания введения научной статьи на русском языке: о его структуре и обязательных и факультативных компонентах введения. Обучающиеся научатся создавать введение научной статьи с использованием языковых клише.

Недели 5. Методика написания основной части научной статьи на русском языке.

В этом разделе лектор даст общую характеристику структуры основной части научной статьи, рассмотрит ее лексико-грамматические и синтаксические особенности.

Недели 6. Методика написания заключения научной статьи на русском языке.

В процессе освоения шестого раздела обучающиеся изучат методику написания заключения научной статьи, познакомятся с местом заключения в научной статье, а также рассмотрят примеры заключения, узнают, какие языковые и речевые средства используются в заключении, научатся корректно употреблять языковые и речевые клише в заключительной части статьи.

Неделя 7. Правила составления аннотации на английском языке.

В седьмом разделе обучающиеся узнают об особенностях написания текста аннотации на английском языке.

Неделя 8. Методика написания тезисов на английском языке.

Из восьмого раздела обучающиеся узнают об основных особенностях тезисов выступления на конференции, представляемых в редакцию журнала физико-математической направленности, о языковых единицах, необходимых для описания и обсуждения полученных результатов. Также в разделе будут рассмотрены лексико-грамматические средства, характерные для заключительной части тезисов.

Неделя 9. Методика написания введения научной статьи на английском языке.

В этом разделе учащиеся узнают, что такое введение и какова его грамматика. Лектор подробно рассмотрит структуру введения.

Неделя 10. Методика написания основной части научной статьи на английском языке.

В десятом разделе будут изучены грамматические формы страдательного залога в английском языке, особенности его использования при написании научных трудов на английском языке.

Неделя 11. Методика написания заключения научной статьи на английском языке.

В заключительном разделе курса лектор расскажет о понятии «заключение научной статьи», о его функции и структуре в англоязычной научной статье, рассмотрит клише, используемые в заключении научной статьи, и обратит внимание на особенности выражения модальности в нем.

Education results

Индекс

Формулировка

РО-1

Формирование навыка правильного и уместного использования грамматических конструкций научного стиля речи на русском и английском языках

РО-2

Формирование навыка грамотного написания аннотации, тезисов, научной статьи на русском и английском языках

РО-3

Развитие индивидуальных письменных коммуникативных способностей

Formed competencies

Индекс

Формулировка компетенции из образовательного стандарта

 

14. 04.02 Ядерные физика и технологии

ОПК-3

Способность использовать иностранный язык в профессиональной сфере

 

14.04.01 Ядерная энергетика и теплофизика

ОПК-2

Способность изучать и анализировать иностранные источники по профессиональной тематике

Часто задаваемые вопросы

  • Когда я получу доступ к лекциям и заданиям?

Зарегистрировавшись, вы получите доступ ко всем видео, тренировочным заданиям и тестам. Задания по взаимной оценке сокурсниками можно сдавать и проверять только после начала сессии.

  • Что я получу, оплатив сертификацию?

Оплатив сертификацию, вы получите доступ ко всем материалам курса, включая оцениваемые задания. После успешного прохождения курса на странице ваших достижений появится электронный сертификат. Просто ознакомиться с содержанием курса можно бесплатно.

  • Нужно ли специальное программное обеспечения для прохождения курса?

Для прохождения курса специальное программное обеспечение не требуется.

Кириллица | Определение, история и факты

Кириллица , система письма, разработанная в IX – X веках нашей эры для славяноязычных народов восточной православной веры. В настоящее время он используется исключительно или как один из нескольких алфавитов для более чем 50 языков, в частности белорусского, болгарского, казахского, киргизского, македонского, черногорского (на нем говорят в Черногории, также называемого сербским), русского, сербского, таджикского (диалект персидского). , Туркменский, украинский и узбекский.

Подробнее по этой теме

алфавит: теории, объясняющие диффузию

(2) Для написания славянских языков используются два алфавита — кириллица и латынь. Кириллица используется теми славянскими народами, которые приняли …

Кириллица — косвенный результат миссионерской деятельности «Апостолов славян» IX века, святых Кирилла (или Константина) и святого Мефодия. Их миссия в Моравию длилась всего несколько десятилетий. Их ученики отправились в южнославянские регионы первой Болгарской империи, включая те, что сейчас являются Болгарией и Республикой Северная Македония, где в 900-х годах они создали новый алфавит для славянского языка, основанный на заглавных греческих буквах, с некоторыми дополнениями; что сбивает с толку, этот более поздний сценарий (основанный на имени Кирилла) стал известен как кириллица.Святые Наум и Климент, оба из Охрида и оба из учеников Кирилла и Мефодия, иногда считаются авторами кириллицы.

Поскольку славянские языки были богаче звуками, чем греческий, изначально для их обозначения было предусмотрено 43 буквы; добавленные буквы были модификациями или комбинациями греческих букв или (в случае кириллических букв для ts , sh и ch ) были основаны на иврите. Самая ранняя литература, написанная на кириллице, — это переводы частей Библии и различных церковных текстов.

Современные кириллические алфавиты — русский, украинский, болгарский и сербский — несколько изменены по сравнению с оригиналом, как правило, за счет потери некоторых лишних букв. В современном русском языке 32 буквы (33 с включением мягкого знака, который, строго говоря, не является буквой), болгарский 30, сербский 30 и украинский 32 (33). Современная русская кириллица также была адаптирована для многих неславянских языков, иногда с добавлением специальных букв.

Получите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.Подпишись сейчас

Мнение | Пора переосмыслить нашу политику в отношении России

• Сначала мы должны найти способ эффективно бороться с вмешательством России в выборы в США и, что наиболее важно, блокировать любые попытки подорвать процесс голосования. Укрепление нашей избирательной инфраструктуры, санкции против россиян, которые используют украденную информацию в качестве оружия, и противодействие способности России взламывать наши системы — все это необходимые меры. Так разоблачается российская дезинформация. Однако мы должны также вовлечь Россию в переговоры вне поля зрения общественности, сосредоточив внимание на способностях каждой стороны нанести большой ущерб критически важной инфраструктуре другой стороны.

• Нет смысла для двух стран, обладающих властью уничтожить друг друга и за 30 минут положить конец цивилизации, которую мы знаем из-за отсутствия полностью функционирующих дипломатических отношений. После украинского кризиса ключевые контакты с правительством были прерваны, консульства закрылись, а штат посольств резко сократился. Слишком часто мы ошибочно считаем дипломатические контакты наградой за хорошее поведение, но они направлены на продвижение наших интересов и передачу жестких сообщений. Они нужны нам как важнейший элемент безопасности, чтобы свести к минимуму неправильные представления и просчеты, которые могут привести к нежелательной войне.Восстановление нормальных дипломатических контактов должно быть главным приоритетом для Белого дома и поддерживаться Конгрессом.

• Наша стратегическая позиция должна быть такой, которая хорошо служила нам во время холодной войны: сбалансированная приверженность сдерживанию и разрядке. Таким образом, поддерживая нашу оборону, мы также должны вовлечь Россию в серьезный и устойчивый стратегический диалог, направленный на устранение более глубоких источников недоверия и враждебности и в то же время сосредоточенный на крупных и неотложных проблемах безопасности, с которыми сталкиваются обе страны:

◦ Настоятельная необходимость восстановить У.Лидерство С.-России в управлении ядерным миром стало более опасным из-за дестабилизирующих технологий, изменения отношения к использованию ядерного оружия, отказа от ядерных соглашений и новых напряженных ядерных отношений. Это означает продление срока действия нового Договора СНВ и быстрый переход к следующему этапу контроля над вооружениями для укрепления ядерной стабильности, тщательно адаптированного к миру с множеством ядерных игроков.

◦ Настоятельно необходимо сделать более безопасным и стабильным военное противостояние, которое проходит через самые нестабильные регионы Европы, от Балтики до Черного моря, энергично работая над сохранением существующих ограничений, таких как Договор по открытому небу, который сейчас находится под угрозой, и Венский документ 2011 года и создание новых мер доверия.

• Успех политики США и Китая в немалой степени будет зависеть от того, допускает ли состояние отношений между США и Россией трехстороннее сотрудничество по важнейшим вопросам. Наша текущая политика усиливает готовность России согласовываться с наименее конструктивными аспектами политики Китая в США. Переместить иглу в обратном направлении будет непросто, но это должно быть нашей целью.

• По важным вопросам, по которым интересы США и России находятся в реальном конфликте, таких как Украина и Сирия, США.С. должен оставаться твердым в принципах, разделяемых с нашими союзниками, и иметь решающее значение для справедливого исхода. Однако больше внимания следует уделять кумулятивному эффекту, который измеренные и поэтапные шаги вперед могут оказать на отношения в целом, и, в свою очередь, на возможность улучшения отношений для дальнейших шагов вперед.

• Хотя санкции должны быть частью нашей политики в отношении России, они должны быть разумно целенаправленными и использоваться в сочетании с другими элементами национальной власти, особенно с дипломатией. Постоянное накопление санкций, санкционированных Конгрессом в качестве наказания за действия России в Крыму и на востоке Украины, отравление в Солсбери, нарушения договора о РСМД и вмешательство в выборы, снижает любые стимулы, которые Москва может иметь для изменения курса, поскольку она считает эти санкции постоянными. Нам необходимо восстановить гибкость нашего режима санкций, сосредоточив внимание на целевых санкциях, которые можно быстро ослабить в обмен на шаги России, продвигающие переговоры к приемлемому разрешению нерешенных конфликтов, включая очевидные усилия России по прекращению вмешательства в наш избирательный процесс.Для этого потребуется политическая воля как со стороны Белого дома, так и со стороны Конгресса.

В конечном итоге реальность такова, что Россия при Владимире Путине действует в рамках стратегических рамок, глубоко укоренившихся в националистических традициях, которые находят отклик как у элит, так и у общественности. Возможный преемник, даже еще один демократически настроенный, скорее всего, будет действовать в тех же рамках. Предполагать, что политика США основана на предположении, что мы можем и должны изменить эту структуру, является ошибочным. Точно так же было бы неразумно думать, что у нас нет другого выбора, кроме как придерживаться нынешней политики.Мы должны вести себя с Россией такой, какая она есть, а не так, как нам хотелось бы, полностью используя наши сильные стороны, но открытыми для дипломатии. Настолько сфокусированные, мы можем как справиться с вызовом, который ставит Россия, так и стремиться вывести наши отношения на более конструктивный путь. Невыполнение этого требования обходится слишком дорого.

Роуз Готтемюллер
Заместитель государственного секретаря по контролю над вооружениями и международной безопасности, 2014-2016


Томас Грэм
Старший директор по России, персонал Совета национальной безопасности, 2004-07


Фиона Хилл
Старший директор по европейским и российским делам аппарата Совета национальной безопасности, 2017-19 гг.


Джон Хантсман-младший.
Посол в России, 2017-19


Роберт Легволд
Колумбийский университет


Томас Р. Пикеринг
Посол в России, 1993-96


***


Джордж П. Шульц
Государственный секретарь, 1982–89


Уильям Перри
Министр обороны, 1994–97


Эрнест Дж. Мониц
Министр энергетики, 2013–17 годы
Инициатива по ядерной угрозе


Сэм Нанн
Сенатор США, 1972-97 годы
Инициатива по борьбе с ядерной угрозой


Гэри Харт
Сенатор США, 1975-87


Джон Хамре
Заместитель министра обороны, 1997-2000


Джон Маклафлин
Заместитель директора и исполняющий обязанности директора ЦРУ, 2000-04
Школа перспективных международных исследований Джонса Хопкинса


Джеймс Ф.Коллинз
Посол в России, 1998-2001 гг.


Джон Байерли
Посол в России, 2008-12 гг.


Меган О’Салливан
Заместитель советника по национальной безопасности в Ираке и Афганистане, сотрудники Совета национальной безопасности, 2005 г. -07
Гарвардская школа Кеннеди


Ричард Берт
Помощник государственного секретаря по Европе и Канаде, 1983-85
Global Zero


Thomas Countryman
Помощник государственного секретаря по международной безопасности и нераспространению, 2011-17


Дж.Стэплтон Рой
Помощник государственного секретаря по разведке и исследованиям, 1999-2000 годы
Институт Киссинджера по Китаю и США, Центр Вильсона


Джозеф С. Най
Помощник министра обороны по вопросам международной безопасности, 1994-95
Гарвардский университет


Грэм Эллисон
Помощник министра обороны по политике и планам, 1993-94
Гарвардская школа Кеннеди


Генерал (в отставке. ) Чарльз Бойд
Заместитель главнокомандующего Европейского командования США, 1992-95 гг.
Центр национальных интересов


Джордж Биб
Бывший директор по анализу России, ЦРУ


Марк Р. Байссинджер
Принстонский университет


Ричард К. Беттс
Колумбийский университет


Койт Д. Блэкер
Старший директор по делам России, Украины и Евразии, Совет национальной безопасности, 1995-96 гг.
Стэнфордский университет


Барри Блехман
Центр Стимсона


Ян Бреммер
Eurasia Group


Джордж Бреслауэр
Калифорнийский университет в Беркли


Эдмунд Г.Браун, младший
Губернатор Калифорнии, 1975–1983, 2011–2019 годы
Бюллетень ученых-атомщиков


Ларри Колдуэлл
Западный колледж


Сэмюэл Чарап
Старший советник заместителя министра по контролю над вооружениями и международная безопасность, 2011-12


Питер Клемент
Колумбийский университет, Школа международных и общественных отношений


Тимоти Колтон
Гарвардский университет


Кейт Дарден
Американский университет


Джилл Догерти
Джорджтаунский университет


Дэниел Дрезнер
Школа права и дипломатии Флетчера


Глория Даффи
Заместитель помощника министра обороны, 1993-95


Сьюзан Эллиот
Национальный комитет по американской внешней политике


Роб эрт Дэвид Инглиш
Университет Южной Калифорнии


Брайан Финлей
Центр Стимсона


Розмари К. Форсайт
Директор по делам России, Украины и Евразии, персонал Совета национальной безопасности, 1993-95 гг.


Нэнси В. Галлахер
Мэрилендский университет


Джеймс Голдгейер
Американский университет


Тейн Густафсон
Джорджтаунский университет


Шейла Гвалтни
Посол США (в отставке)


Зигфрид С. Хекер
Стэнфордский университет


Мартин Э.Хеллман
Стэнфордский университет


Ричард Э. Хогланд
Каспийский политический центр


Дэвид Дж. Холлоуэй
Стэнфордский университет


Арнольд Хорелик
The RAND Corporation


Эдвард Иффт Эдвард Иффт Директор Агентства инспекций на месте, 1991-98 гг.
Стэнфордский университет


Роберт Джервис
Колумбийский университет


Ян Х.Калики
Центр Вудро Вильсона


Майкл Киммэдж
Католический университет Америки


Майкл Крепон
Центр Стимсона


Джордж Крол
Посол США (в отставке)


Чарльз Купчан Специальный помощник президента по вопросам национальной безопасности, 2014-17 гг.
Джорджтаунский университет


Клифф Купчан
Eurasia Group


Мелвин П.Леффлер
Университет Вирджинии


Уильям Люерс
Посол США (в отставке)


Аллен К. Линч
Университет Вирджинии


Эйлин Маллой
Посол США (в отставке)


Стивен Манн
Посол США (в отставке)


Джессика Мэтьюз
Фонд Карнеги за международный мир


Ричард Х. Мацке
Бывший член правления (Chevron, PetroChina и Лукойл)


Дж.Миршеймер
Чикагский университет


Марк Медиш
Старший директор по делам России, Украины и Евразии, сотрудники Совета национальной безопасности, 2000-01


Раджан Менон
Городской колледж Нью-Йорка / Городской университет Нью-Йорка Йорк


Ричард Майлз
Посол США (в отставке)


Крис Миллер
Школа Флетчера


Мэтью Х. Мюррей
Колумбийский университет


Аллан Мастард
U.Посол в отставке


Ларри К. Нэппер
Техасский университет A&M


Майкл Оппенгеймер
Нью-Йоркский университет


Брюс Паррот
Школа перспективных международных исследований Джона Хопкинса


Питер Петтибоун
Pettibone International ADR LLC


Стивен Пайфер
Старший директор по России, Украине и Евразии, персонал Совета национальной безопасности, 1996-97 гг.
Стэнфордский университет


Пол Р.Столб
Джорджтаунский университет


Барри Р. Позен
MIT


Уильям Поттер
Институт международных исследований Миддлбери в Монтерее


Джон Пернелл
Посол США (в отставке)


Брэд Робертс
Заместитель помощника министра обороны по ядерной и оборонной политике, 2009-13


Синтия Робертс
Хантер-колледж, Городской университет Нью-Йорка


Мэтью Рожански
Институт Кеннана


Джоан Рольфинг
Инициатива по ядерной угрозе


Линн Рустен
Старший директор по контролю над вооружениями и нераспространению, персонал Совета национальной безопасности, 2012-14
Инициатива по ядерной угрозе


Скотт Саган
Стэнфордский университет


Джеффри Шафер
Национальный комитет тройка по внешней политике США


Димитри Саймс
Центр национальных интересов


Кристофер Смарт
Старший директор по международной экономике, торговле и инвестициям, персонал Совета национальной безопасности, 2013-15 гг.


Джек Снайдер
Колумбийский университет


Дж.Эндрю Спиндлер
Корпус добровольцев по финансовым услугам


Адам Н. Стулберг
Технологический институт Джорджии


Рональд Суни
Мичиганский университет


Дэниел Трейсман
UCLA


900va45 Анна Вассил Институт международных исследований Миддлбери в Монтерее


Стивен М. Уолт
Гарвардский университет


Джон Вольфсталь
Старший директор по контролю над вооружениями и нераспространению, персонал Совета национальной безопасности, 2014-17 гг.
Global Zero


Кеннет Яловиц
U.Посол в отставке


Стивен М. Янг
Посол США в отставке


Дональд Загория
Национальный комитет по американской внешней политике


Питер Б. Цвак
Бригадный генерал Генеральный (в отставке), Институт Кеннана


Примечание: Все подписавшие действуют в своем личном качестве. Институциональная принадлежность указана только для целей идентификации и не подразумевает институциональной поддержки содержания письма.

Любовное письмо к… России — Kiwi.com

Как вы определяете страну, которая веками доказывала, что ее практически невозможно определить?

Уинстон Черчилль назвал это «загадкой, окутанной тайной, внутри загадки»; огромный ландшафт, простирающийся практически на полмира, и я никак не могу отдать должное каждому аспекту этой сложной, противоречивой, сбивающей с толку и красивой страны. Тем не менее, вот моя попытка, которая вдохновит вас, надеюсь, узнать больше.

Хаотические острые ощущения

Москва огромна, хаотична и динамична, везде движение и люди — Shutterstock

Наверное, стоит начать с капитала. Москва устрашающая, в этом нет никаких сомнений. Это огромный, хаотичный и быстро развивающийся город, куда бы вы ни посмотрели, везде пробки и люди. К тому же это очень экстремальное место, которое нервирует многих людей: оно может быть невероятно холодным или удушающе горячим, ослепительно красивым или шокирующе уродливым, отстраненным и спокойным или интуитивно непосредственным и бросающимся в глаза. Одно это не скучно.

Вы найдете это утомительным и запутанным, но на практике это того стоит, как бы там ни было. Метро, ​​например, многолюдно и шумно, но при этом красиво и увлекательно. Многие музеи и памятники взяли на себя задачу выбрать, какие части истории почитать, а какие вычеркнуть (посетите мавзолей Ленина для почти веселого мрачного обожествления бывшего лидера), а на земле искусство и музыку вы повсюду, от баров до книжных магазинов и андерграундных музыкальных площадок, расскажут историю современной России.

Великие видения

В Санкт-Петербурге по-прежнему присутствует оттенок величия и элегантности — Shutterstock

Имперская столица России была основана в 1703 году Петром Великим и на протяжении нескольких веков была одним из крупнейших центров Европы. Сегодня, когда Москва — это могучий, обширный, бетонный мост, который определяет Россию 20-го и 21-го веков, Санкт-Петербург по-прежнему обладает оттенком величия и элегантности.

Построенный на ряде островов, где река Нева впадает в большой залив и впадает в Финский залив, город также имеет сеть каналов, что делает его одним из (многих) городов, претендующих на титул Венеции Север. Хотя он не так живописен, как Венеция, он может претендовать на такое же культурное богатство. Например, Эрмитаж — один из крупнейших в мире, и здесь есть множество церквей, галерей, парков, садов и памятников, которые стоит открыть.

Посетите красивый Смольный монастырь или немного выйдите из города и посетите некоторые из императорских дворцов, построенных для русских царей. Совершите прогулку на лодке, чтобы увидеть город с воды, или совершите прогулку по крыше.Приходите зимой, чтобы насладиться заснеженным классицизмом, или летом, когда солнце почти не садится. Если вам захочется приехать, вы можете найти здесь более подробный путеводитель по Санкт-Петербургу.

Романтика и поэзия…

Федор Достоевский был одним из тех, кто искал так называемую русскую душу, которую он называл «темным местом» — marcobrivio.photo / Shutterstock

На протяжении веков много писалось и обсуждалось о значении и важности так называемой русской души.Федор Достоевский в «Идиоте» назвал это «темным местом». Алексей Толстой назвал это «безграничной печалью без надежды», но признал, что в нем также присутствует «непобедимая сила и неизменная печать судьбы».

Именно за эту смесь апатии и гнева, задумчивого отчаяния, романтики и злополучной славы, несмотря на то, что Россия является современной страной, люди все еще цепляются за нее, дико переходя от тоски к экстазу и обратно, либо неспособные — либо просто не желающие — сделать жизнь проще и легкомысленнее, чем она должна быть.

Это отражается на людях, которых вы встретите. Ваш автор прожил в России чуть больше года, и все стереотипы о холодных и негостеприимных людях поначалу казались правдой, но то, что казалось грубым человеконенавистничеством, было просто осторожной конфиденциальностью. Здесь дружбу нужно заработать, но когда она есть, вас впустят и в дом, и в сердце.

… но внушительный и жестокий

Сестры Сталина, семь могучих небоскребов, построенных между 1947 и 1953 годами, являются одними из самых узнаваемых зданий Москвы — Shutterstock

Это совершенно не значит, что все сладкое и легкое. История России долгая, сложная и часто ужасающая, и никогда не бывает черного и белого.

Некоторые исторические моменты сегодня снова прославляются, время и расстояние облегчают их признание (хотя они действительно создают «празднования», такие как устрашающая статуя Петра Великого в Москве, расположенная там, где Водоотводный канал встречается с Москвой-рекой), а некоторые — больше. неоднозначно (см. Парк Музеон, который изначально был свалкой для статуй советских деятелей после краха коммунизма, многие из которых были постепенно подняты на ноги; теперь это любопытное сочетание потрепанных статуй и современной скульптуры).

То же самое и с архитектурой. Сестры Сталина, семь могучих небоскребов, построенных между 1947 и 1953 годами, являются одними из самых узнаваемых и любимых зданий Москвы, но построены в помпезном стиле пересечения барокко и готики, который не выглядел бы неуместным на Манхэттене 1940-х годов. Но в то же время повсюду вздымались громадные бетонные плиты; не чистые линии и арочные окна конструктивизма двадцать или около того лет назад, а квадратные, тяжелые и угнетающие, очень похожие на режим, при котором они были построены.

Сегодня архитектура и памятники недавнего прошлого если не любят, то, по крайней мере, уважают как пережитки эксперимента, который в конечном итоге был обречен.

Растяжение за пределами

Остановки в различных точках Транссибирской магистрали позволяют увидеть историю и культуру Сибирской и Азиатской России, а также потрясающие пейзажи озера Байкал — Shutterstock

Но что находится за пределами больших городов? Ну, обширный, непобедимый, почти неуправляемый ландшафт, простирающийся на полмира.От южных лугов и степей до ледяного севера, вплоть до границ Монголии и в непосредственной близости от Аляски — это огромное и непознаваемое место.

Это не значит, что вам не следует пытаться, заметьте. Одна из самых известных железных дорог в мире, Транссибирская, соединяет Москву с Владивостоком, расстояние до которого составляет 9300 км. Если вы путешествуете без остановок, вам понадобится почти неделя, чтобы добраться туда, но не в этом суть. Остановки в Нижнем Новгороде, Екатеринбурге, Новосибирске и других городах позволяют увидеть историю и культуру Сибирской и Азиатской России, а также потрясающие пейзажи озера Байкал и города Биробиджан, столицы Еврейской автономной области России.

Также можно отправиться из Москвы на юг в город, ранее известный как Сталинград, Волгоград; на восток до Казани, красивого и яркого сочетания восточной и русской культур; Или в Калининград, любопытный эксклав, переполненный между Польшей и Литвой. Куда бы вы ни пошли, вы будете лишь слегка касаться одной из самых впечатляющих и захватывающих стран мира.

Вам понравилось читать эту статью? На Kiwi.com Stories у нас есть для вас еще много интересного.

Пригласительное письмо в Россию для туристической и деловой визы в Россию

Получить российское пригласительное письмо может быть очень сложно и легко, в зависимости от того, как вы его рассматриваете и с какой точки зрения.То, что Россия — одна из стран, выбираемых путешественниками в первую очередь, уже не новость. Причины этого не являются надуманными. Некоторые из причин включают ее знаменитое искусство и культуру, ее изысканную кухню, богатую историю России, и это лишь некоторые из причин. Однако нужен важный документ, чтобы воплотить в жизнь ваши мечты, и важный документ — это письмо-приглашение на русском языке.
Что такое русское пригласительное письмо, как вы его получили, какие типы и на многие другие вопросы, которые могут у вас возникнуть по этому поводу, мы вскоре ответим, но прежде чем копать глубже, вы должны понять, что такое русское пригласительное письмо.

Что такое русское приглашение?

Российское пригласительное письмо также называется визовой поддержкой, туристическим ваучером или российским визовым ваучером. Это важный документ, разрешающий вам въезд в Российскую Федерацию, он является обязательным и служит основанием для въезда в Россию. Это первый документ, который вы должны иметь при подаче заявления на визу. Без него ваши шансы попасть в Россию невелики, если не невозможны, хотя не всем странам он нужен для въезда в Россию, но для тех, кто это делает, это является предварительным условием.

Типы русских пригласительных писем

Теперь, когда у вас есть представление о том, что такое русское пригласительное письмо, следующее, что нужно понять, типы русских пригласительных писем и их значение.
Существует несколько типов пригласительной визы в Россию, но наиболее часто используемые типы:

  1. Приглашение для туристической визы
  2. Приглашение для деловой визы
  3. Приглашение для частной визы
  4. Приглашение на рабочую визу
  5. Приглашение на учебную визу

1.Пригласительное письмо для туристической визы:

Это самый распространенный, дешевый и простой тип приглашения в Россию. Письмо-приглашение для туристической визы действительно в течение 30 дней, и оно поставляется с однократной визой. Цена туристической визы варьируется и зависит от таких факторов, как миграционный риск и туристическое гражданство. Вы можете получить приглашение для туристической визы в Россию на сайте visaexpress. com
. Приглашение на туристическую визу, выданное туристическим агентством, обязательно должно содержать следующие данные:

  • Данные паспорта иностранного лица.
  • Направления путешествия, такие как различные города, в которых посетит иностранец.
  • Места размещения иностранца.
  • Срок действия и записи, назначенные в приглашении.

Туристическое приглашение с визой может быть выдано по адресу:
Отель: в то время как некоторые отели взимают определенную сумму за туристическое приглашение с визой, другие предлагают это бесплатно. Когда туристическое приглашение из России отправляется физическому лицу по электронной почте или факсу, либо по той или иной причине, человек решает поселиться в другом отеле, взимается штраф.
Уполномоченные туроператоры Федерального агентства по туризму Минэкономразвития России: Всем путешественникам важно проверить подлинность своих туроператоров. Авторизованных туроператоров можно получить на Visa Express.

2. Приглашение для деловой визы:

Приглашение для деловой визы позволяет выдавать однократную, двукратную или многократную визу и действует в течение 180 дней. Его можно оформить по телефону:

  • Телекс: Это наиболее удобный способ отправки русского приглашения.В этом случае письмо-приглашение отправляется в виде сообщения из России в консульство страны пребывания иностранца. Это освобождает иностранца от работы с какими-либо документами, так как будет предоставлен номер телекса. Этот номер необходимо указать при подаче заявления на визу в консульстве.
  • Федеральная миграционная служба Российской Федерации (ФМС): Представитель подает заявление на получение деловой визы, отправив всю необходимую информацию в офис ФМС по месту регистрации компании.Управление ФМС проведет проверку биографических данных, чтобы установить, нарушил ли иностранец какой-либо закон во время любого из своих предыдущих въездов в Россию и был ли иностранцу запрещен въезд в Россию. Деловое приглашение на визу обычно рассматривается в течение 17 дней для однократного и многократного въезда. Время обработки обычно составляет 10 рабочих дней, но на рассмотрение писем-приглашений на многократную визу требуется 21 день.
  • Компании: Представитель компании может выдать письмо из консульства с просьбой предоставить визу для иностранца.В этом письме также будут указаны причины, обосновывающие необходимость приглашения иностранца. Чтобы получить это российское пригласительное письмо, потребуется время, так как властям придется проверить, имеют ли компании право выдавать такое приглашение. Обычно на обработку этого приглашения уходит день.

Кроме того, деловое приглашение на визу можно купить в авторизованном туристическом агентстве, таком как visaepress.com.

3. Приглашение на частную визу:

Этот тип письма-приглашения действителен в течение 90 дней.Выдается тем, кто хочет навестить свою семью, друзей или родственников. Обычно они не выдаются через агентство. Приглашения на частную визу можно получить через МИД России. Чтобы получить приглашение на частную российскую визу, принимающая сторона должна подать заявление в ФМС. Принимающая сторона должна быть физическим лицом с российским гражданством или юридическим лицом с русским языком, достигшим совершеннолетия до того, как ФМС сможет выдать письмо. ФМС также учтет, совершил ли иностранный посетитель какое-либо преступление во время своего предыдущего визита в Россию.

  • Письмо-приглашение для частной визы в Россию содержит следующие данные:
  • Количество визитов в Россию.
  • Паспорт иностранца.
  • Реквизиты хозяина или приглашающей стороны.
  • Номер физического лица и срок действия визы.

4. Приглашение на рабочую визу:

Приглашение на рабочую визу стоит дорого, и его трудно получить. На его получение может уйти около 30 рабочих дней. Компания, в которой будет работать иностранец, отвечает за получение письма-приглашения на рабочую визу. Этот документ служит основанием для работы в России и действует 1-3 года.
Важная информация, необходимая для получения приглашения на рабочую визу:

  • Дата вашего прибытия в Россию.
  • 4 Ваши цветные и матовые фотографии размером 3 × 4 см
  • Ксерокопия паспорта и диплома об образовании.
  • Города или места, в которых вы собираетесь остановиться и посетить.
  • Место вашего проживания в России.
  • Свидетельство российского нотариуса о владении русским языком.

Пригласительное письмо на рабочую визу допускает многократный въезд и обычно оформляется с разрешением на работу.

5. Пригласительное письмо на студенческую визу:

Приглашение на студенческую визу — это письмо-приглашение в Россию, которое выдается студентам или всем, кто хотел бы продолжить учебу. Такие визы выдаются в учебных заведениях, таких как колледжи или средние школы.Приглашение на студенческую визу принимает многократный въезд, срок действия — год.
После получения приглашения на студенческую визу можно начинать оформление студенческой визы, и требуются документы, необходимые для вашей студенческой визы;

  • Загранпаспорт, действительный в течение шести месяцев после отъезда из вашей страны
  • Хорошо составленная и заполненная форма заявления
  • Ваше студенческое приглашение
  • Временное удостоверение личности студента, выданное тем же институтом или колледжем, который отправил ваше пригласительное письмо.
  • Документ медицинского страхования, подтверждающий вашу пригодность на время пребывания в России.

Если вы студент, желающий учиться в России, письмо-приглашение на студенческую визу идеально подходит для этого. Однако принятый документ о медицинском страховании, подтверждающий вашу пригодность, должен быть выдан уполномоченной организацией здравоохранения, признанной в России.

6. Письмо с приглашением на транзитную визу:

Письмо с приглашением на транзитную визу не требуется, если вы не будете находиться в Российской Федерации до трех дней.Для этого не требуется приглашения, и они выдаются только людям, путешествующим по Российской Федерации. Приглашение не требуется, так как они не останутся в стране.
Требования для получения транзитной визы:

  • Купленные вами авиабилеты для въезда и выезда из Российской Федерации;
  • Виза вашего конечного пункта назначения.

Приглашения других типов отправляются журналистам, ученым, спортсменам, участвующим в международных спортивных мероприятиях, водителям из других стран и т. Д.

Как получить письмо-приглашение в Россию?

Российское пригласительное письмо может быть оформлено онлайн на официальном сайте Российской Федерации, зарегистрированными в России компаниями или физическими лицами, имеющими российское гражданство или получившими гражданство на законных основаниях, обратившись в МВД по визовым службам ( ОВИР). Его также могут выдать организации в России, имеющие регистрационный номер, аккредитованный Министерством иностранных дел

Как узнать подлинное российское пригласительное письмо?

Только туроператоры, сертифицированные правительством России, могут выдавать аутентичные пригласительные письма.Таким образом, не авторизованные операторы будут выдавать фальшивые русские приглашения.
Ниже приведены особенности, позволяющие определить подлинность приглашения на российскую визу:

  • Его должен выдать отель, расположенный в Российской Федерации.
  • Туроператор или эмитент должны быть уполномочены правительством России.
  • Приглашения на визу в Россию должны быть оформлены в формате А4.
  • Приглашение должно быть проштамповано и подписано приглашающим или принимающей стороной.
  • Место проживания, ваша личная информация и города, которые вы собираетесь посетить, должны быть указаны в отправленном пригласительном письме.
  • Квитанция об оплате отеля, в котором вы остановитесь.
  • Документы, подтверждающие оплату услуг отеля в ожидании вашего прибытия.

Страны, которым не нужна виза с приглашением в Россию

В некоторых странах есть безвизовый режим для въезда в Россию, хотя у граждан этих стран есть ограниченное количество дней, в течение которых они могут находиться в России.Количество дней, которые можно провести в России, также варьируется от страны к стране.
К этой категории относятся четыре группы стран:

  1. Группа 1: страны этой группы могут находиться в России в течение 90 дней без визы. Они принадлежат Содружеству Независимых Государств. Страны в этой группе — Украина, Узбекистан, Азербайджан, Беларусь, Кыргызстан, Молдова, Туркменистан, Армения, Казахстан и Таджикистан.
  2. Группа 2: Страны в этой группе: Венесуэла, Аргентина, Бразилия, Колумбия, Израиль, Доминиканская Республика, Чили, Никарагуа и Перу. Эти страны могут оставаться в России при условии, что они не будут заниматься какой-либо коммерческой деятельностью.
  3. Группа 3: Гражданам этих стран разрешено находиться в России 30 дней. Им не разрешается заниматься какой-либо коммерческой деятельностью.

Страны этой группы — Таиланд, Куба, Черногория и Сербия. Биометрический паспорт необходим для Сербии.

  1. Группа 4: Гражданам стран этой группы разрешено находиться в России в течение 30 дней.

При въезде в Россию они должны предоставить сотрудникам иммиграционной службы туристический ваучер или официальное письмо-приглашение в Россию.
Примеры стран в этой группе: Босния, Хорватия, Македония и Герцеговина.
В отношении безвизовой политики Российской Федерации существует теория, известная как «страна миграционного риска». Страны с миграционным риском — это страны, находящиеся в состоянии войны, террористических атак, в плохом финансовом состоянии или страны, не имеющие международных связей с Российской Федерацией. Граждане таких стран обычно просрочивают свои визы. Примерами таких стран являются Нигерия, Габон, Алжир и Египет.

Приглашение в Россию для граждан Великобритании

Граждане Великобритании не входят в четыре группы политики безвизового въезда в Россию. Следовательно, им потребуется виза для въезда в Российскую Федерацию. Также потребуется письмо-приглашение на российскую визу. К счастью, Visa Express предлагает такую ​​услугу.
Важно отметить, что получение приглашения в Россию не гарантирует получение визы.Визу
Великобритании в Россию можно получить в посольстве Российской Федерации в США.
Существуют различные типы российских виз, которые можно получить в Великобритании. Тип выдаваемой визы зависит от цели поездки. Примеры: рабочие, электронные, туристические, частные и деловые визы.

  • Рабочая виза: необходима для граждан Великобритании, которые хотят работать в Российской Федерации. Срок действия визы этого типа составляет от 1 года до 3 лет.
  • Туристическая виза: предназначена для лиц, которые хотят посетить Россию или путешествовать по ней. Этот тип визы действителен от одного до тридцати дней.
  • Деловая виза: предназначена для лиц, которые ищут возможности для бизнеса в России, или для граждан, отправляющихся в командировки. Срок действия 30-90 дней.
  • Электронная виза: выдается для коротких поездок и действительна всего 8 дней.
  • Частная виза: выдается лицам, которые хотели бы навестить своих друзей, находящихся в Российской Федерации.Действителен 30-90 дней. Тем не менее, желательно получить туристическую визу вместо частной, так как это более простой, безопасный и безопасный вариант поездки в Россию.

Нужна ли миграционная карта?

Прибыв в Российскую Федерацию, вам понадобится миграционная карта. Миграционная карта позволяет вам свободно перемещаться по России и будет зарегистрирована в миграционной службе. Эта регистрация производится принимающей стороной или делегатом из отеля, в котором будет проживать иностранец.Однако эта регистрация должна быть произведена через семь дней после прибытия иностранца.

Письмо-приглашение для туристической визы в Россию

Россия может не фигурировать в списках многих людей, но это в основном потому, что существует множество распространенных заблуждений по поводу нее. Все думают, что в России круглый год холодно и все пьют водку. Хотя последнее в некоторой степени верно, вас никто не заставляет пить. Но даже в этом случае вы найдете много контрастов в России.Несмотря на множество заблуждений, есть еще много вопросов, которые нужно исследовать. Как и в любой другой стране, есть много вещей, которые вам нужно знать, прежде чем сесть в самолет, но будьте уверены, что соблюдать российский этикет не так уж сложно. Пока вы помните, что Россия — традиционная страна, у вас все будет хорошо. Первый миф о России, который необходимо развенчать, — это погода. Да, в России могут быть суровые температуры зимой, но ртуть в термометрах может легко достигать 30 градусов по Цельсию летом.Иногда бывает даже жарче. Поэтому, если вы не знаете, что брать с собой, подумайте о сезоне, в котором сейчас Россия. Однако, когда в России холодно, проблема не в низкой температуре, а в воде. Нужно следить за тем, чтобы не промокнуть. Если вы собираетесь зимой в один из городов России, вам нужно упаковать водонепроницаемую обувь и дополнительные пары носков. Снег в городах тает очень быстро и превращается в снежную грязь, от которой можно за мгновение промокнуть ноги. Кроме того, летом обязательны головные уборы, толстые шарфы и перчатки.Россия — традиционная страна, но не в том смысле, в котором вы могли бы подумать. Тем не менее, вам иногда нужно одеваться прилично. Например, Россия в основном православная страна, и если вы хотите посетить одну из их церквей, вам нужно соблюдать несколько простых правил. Мужчины всегда должны носить длинные брюки и не закрывать голову. Женщинам же нужно носить платок на голове, закрывать плечи и колени. Предпочтительнее длинные юбки, хотя чаще встречаются длинные брюки. Если говорить о дресс-коде, россияне не носят на улице сандалии и шлепанцы.Считается безвкусным. Может быть, жарко, но вы наверняка найдете и другую обувь, которая поможет вам не замерзнуть. Одна из вещей, которые любят все туристы, отправляющиеся в Россию, — это кухня. У них много блюд, которые не очень распространены в остальном мире. Одно блюдо, которое нужно попробовать, — борщ, какой-то свекольный суп. Но он кислый, и если добавить жирных сливок, то пальчики оближешь целыми днями. Конечно, есть вероятность, что это совсем не понравится, но вы этого не узнаете, пока не попробуете.В отличие от остальных европейских стран, водопроводная вода в России небезопасна для питья. Рекомендуется избегать этого. После того, как вы включите кран, сначала пойдет коричневая вода, прежде чем она станет прочной. Вы должны придерживаться бутилированной воды на протяжении всей поездки. Что касается водки, то, что все хотят знать, россияне пьют водку. В некоторых частях страны его даже пьют много. Однако, если вы не успеваете, что наиболее вероятно, все, что вам нужно сделать, это оставить немного водки в стакане.Это знак того, что вы пока не хотите больше пить. Открыв бутылку, россияне не остановятся, пока она не станет пустой. Для них это своего рода традиция. Оставить бутылку водки наполовину полной — плохой знак по непонятной причине. Когда вы едете в Россию, ожидается, что вы будете уважать местные обычаи. Например, если вы идете к кому-то домой, принято приносить подарок. Необязательно тратить на это слишком много денег. Это простой знак доброй воли. Русские очень дорожат дресс-кодом.Вы никого не обидите, если будете недостаточно одеты, но вам будет плохо, если вы пойдете в ресторан или в оперу в повседневной одежде. Собирая вещи, не забудьте добавить что-нибудь формальное в свой гардероб. Россия — очень большая страна, и один из лучших способов добраться из пункта А в пункт Б — на поезде. Билеты первого класса очень дороги, поэтому лучше ехать третьим классом. Это не так нарядно, но у вас есть место для сна, если вы путешествуете ночью. Однако не полагайтесь на кухню поезда в поисках еды.Его либо нет, либо еда слишком дорогая для своего качества. Перед поездкой на поезде зайдите в супермаркет и возьмите что-нибудь поесть. По крайней мере, вы не будете тратить много денег на плохо приготовленную еду. Одно из многих распространенных заблуждений о России заключается в том, что это небезопасная страна. Однако это не так. На самом деле как раз наоборот. Мелкие преступления, такие как карманные кражи, распространены, но также и в других странах. Вы должны проявлять осторожность, чтобы этого не произошло. Когда вы выходите из дома, держите сумку как можно ближе к телу и не мигайте на всех устройствах и украшениях.Пока вы будете осторожны, все будет в порядке. Вы отлично проведете время в России. В больших городах опера восхитительна, и вы не можете уехать из страны, не побывав на Красной площади. Кроме того, вы можете привезти на память знаменитые куклы — матрешки. Люди в целом нормальные, но они не такие открытые, как в других странах. Даже в этом случае, имея в своем словаре несколько русских слов и уважая их традиции, вы прекрасно с ними поладите.

Письмо Карла Маркса о России (ноябрь 1934 г.)

Письмо Карла Маркса о России (ноябрь 1934 г.)

Основной индекс NI | Главная Газета Индекс

Энциклопедия троцкизма | Интернет-архив марксистов


The New International , ноябрь 1934 г.

из New International , Vol.I № 4, ноябрь 1934 г., стр. 110–111.
Переписано и размечено Эйнде О’Каллаган для ETOL.

Письмо Маркса о России имеет особое значение. Многие социалистические теоретики стремились оспорить «легитимность» русской революции на основе педантичной конструкции, основанной на классической марксистской формуле: «Ни один социальный порядок никогда не исчезает, пока не исчезнут все производительные силы, для которых в нем есть место. развитый; и новые более высокие производственные отношения никогда не появляются до тех пор, пока материальные условия их существования не созреют в утробе старого общества.Письмо Маркса прямо отрицает «надисторическую» действительность этого фундаментального закона социальной эволюции. Тот «прыжок» через буржуазную демократию в пролетарскую демократию, о котором говорил Ленин в 1919 году, является частью мыслей, выраженных в письме Маркса. Письмо, по-видимому, написанное в 1877 году, было адресовано Николаю-ону (Н.Ф. Дэниелсон), видному представителю русских народников, экономисту и издателю первого русского перевода Capital . Полемика была направлена ​​против Н.К. Михайловский, ведущий теоретик русского народничества, который оставался стойким антимарксистом до своей смерти в 1904 году. Очень малоизвестное в марксистских кругах, письмо было воспроизведено в приложении к французскому переводу книги Николая-она о российской экономике. разработка, опубликованная в 1902 году. Три пояснительных абзаца, предшествующие самому письму, написаны пером русского автора. Письмо публикуется здесь впервые на английском языке в переводе с французского, на котором оно было написано изначально, — Марксом. — Изд.



ВО ВТОРОЙ половине периода с 1870 по 1880 год в нашей литературе началась довольно живая полемика по поводу идей, изложенных Марксом в первом томе Capital . В отношении одной из этих статей, в частности статьи М. Жуковского, М. Михайловский заметил, что в последнем разделе своей работы Маркс имел в виду только исторический очерк первых шагов капиталистического способа производства, но что он дал гораздо больше, а именно изложил целую историко-философскую теорию.

Эта теория, добавляет М. Михайловский, интересует всех; но для нас, россиян, это еще больший интерес. Ибо, согласно М. Михайловскому, если полностью признать философскую систему Маркса, согласно которой каждая нация на своем историческом пути неизбежно должна пройти через фазу капиталистического развития, то каждый из русских учеников Маркса должен быть последовательным, должен был бы принимать активное участие в процессе, который разделяет средства производства и труда, экспроприирует крестьян, калечит человеческий организм, угрожает будущему человечества и т. д., но с другой стороны, то же самое Ученик Маркса обязан считать своим идеалом гармонию труда и собственности, владение средствами производства и землей самими производителями.

Эта статья дала Марксу повод написать ответ, который должен был быть напечатан в той же рецензии, в которой была опубликована статья М. Михайловского. Но ответ не был отправлен и остался среди бумаг Маркса, где он был найден после того, как его перевод появился в Juridical Monitor . Ответ был написан по-французски:

* * *

I. — Автор статьи Карл Маркс перед судом по Жуковскому , очевидно, человек разрозненный, и если бы он нашел в моем изложении первоначального накопления хоть один отрывок, подтверждающий его выводы, он бы процитировал его. .Не получив такого отрывка, он обнаружил, что вынужден ухватиться за закуску как за полемическую вылазку против русского «беллетриста», напечатанную в приложении к первому немецкому изданию Capital . В чем я упрекаю этого писателя? За то, что он открыл «русский коммунизм» не в России, а в книге Хактхаузена, советника прусского правительства, и что в его руках русская община служит только аргументом, доказывающим, что разлагающаяся старая Европа должна быть возрождена победой Панславизм.Моя оценка этого писателя может быть правильной, может быть, неправильной, но она ни в коем случае не может дать ключ к моим взглядам на усилия, «которые русские прилагают, чтобы найти для своего отечества путь развития, отличный от того, который западная Европа последовал и следует ».

В постскриптуме ко второму немецкому изданию Capital я говорю о «великом русском ученом и критике» с большим уважением, которого он заслуживает. В ряде замечательных статей он затрагивал вопрос: должна ли Россия начинать с разрушения, как того хотели бы либеральные экономисты, сельской общины, чтобы перейти к капиталистическому режиму, или, наоборот, может ли она, не испытывая пытки этого режима, присвоить себе все его плоды, развивая свои собственные исторические дары. Он выражает себя в духе последнего решения. И мой уважаемый критик имел бы как минимум такое же право сделать вывод из соображений по поводу этого «великого русского», что я разделял его взгляды по этому вопросу, как и из моей полемики с русским « belletriste » и панславистом, что я отверг их.

Наконец, поскольку я не люблю оставлять «что-то, о чем можно догадываться», я буду говорить без праздных подробностей. Чтобы иметь возможность судить об экономическом развитии современной России на основе глубоких знаний, я выучил русский язык, а затем много лет изучал публикации, официальные и другие, относящиеся к этой теме.

Я пришел к такому результату: если Россия продолжит идти по пути, по которому шел до 1861 года, она потеряет лучшую возможность, которую история когда-либо предлагала народу, только для того, чтобы поддаться всем превратностям капиталистического режима.

II. — В главе о первоначальном накоплении моя единственная цель — проследить путь, по которому капиталистический экономический порядок в Западной Европе возник из недр феодального экономического порядка. Отсюда следует движение, которое оторвало производителя от его средств производства, превратив первого в наемного работника (пролетария в современном смысле этого слова), а второго в капитал.В этой истории «каждая революция знаменует собой эпоху, которая служит рычагом продвижения класса капиталистов в процессе его формирования. Но в основе эволюции лежит экспроприация земледельцев ». В конце главы я обращаюсь к исторической тенденции накопления и утверждаю, что ее последнее слово — это превращение капиталистической собственности в общественную. Я не представляю здесь никаких доказательств этого по той веской причине, что это утверждение само по себе является не чем иным, как кратким изложением длительных событий, ранее представленных в главах, посвященных капиталистическому производству.

Итак, какое приложение к России мой критик мог извлечь из моего исторического очерка? Только вот что: если Россия попытается стать капиталистической нацией, подражая странам Западной Европы, а в последние годы она приложила много усилий в этом отношении, она не добьется успеха, не преобразив сначала значительную часть своей жизни. крестьяне в пролетариев; и после этого, попав в лоно капиталистического режима, она будет подчиняться его неумолимым законам, как и другие профанные нации.Это все. Но для моего критика это слишком. Ему абсолютно необходимо преобразовать мои очертания генезиса капитализма в Западной Европе в историко-философскую теорию общего курса, фатально навязанного всем народам, независимо от исторических обстоятельств, в которых они оказались, чтобы наконец прийти к та экономическая формация, которая с помощью наибольшей производительной силы общественного труда обеспечивает наиболее полное развитие человека. Но прошу прощения.Он оказывает мне слишком много чести и слишком много стыда одновременно. Возьмем один пример. В разных отрывках книги Capital я упоминал о судьбе, постигшей плебеев Древнего Рима.

Изначально это были свободные крестьяне, возделывающие каждый за себя, свой участок земли. В ходе римской истории они были экспроприированы. То же движение, которое отделяло их от средств производства и существования, подразумевало не только формирование крупной земельной собственности, но и образование крупных денежных капиталов. Таким образом, в один прекрасный день были, с одной стороны, свободные люди, лишенные всего, кроме своей рабочей силы, а с другой стороны, для эксплуатации этого труда держатели всего накопленного богатства. Что произошло? Римский пролетарий стал не наемным рабочим, а праздной толпой, более жалкой, чем бывшие «белые бедняки» в южных землях Соединенных Штатов; и рядом с ними развивался не капиталистический, а рабский способ производства. Следовательно, поразительно аналогичные события, происходящие, однако, в различных исторических условиях, привели к совершенно разным результатам.

Изучая каждую из этих эволюций в отдельности, а затем сравнивая их, можно легко найти ключ к этим явлениям, но никогда не добиться успеха с ключом историко-философской теории, высшее достоинство которой состоит в том, что она надисторична.

Карл Маркс


К началу страницы


Основной индекс NI | Главная Газета Индекс

Энциклопедия троцкизма | Интернет-архив марксистов

Последнее обновление 25 февраля 2016 г.

50 бывших сотрудников разведки предупреждают, что история NY Post похожа на российскую дезинформацию

Более 50 бывших сотрудников разведки заявили, что электронные письма, предположительно обнаруженные на ноутбуке Хантера Байдена, свидетельствуют о российской операции по дезинформации.

Некоторые из подписавших поддержали кандидата в президенты от Демократической партии Джо Бидена Джо Байден Глава бюро Intercept: минимальная заработная плата не была «высшим приоритетом» для Байдена в борьбе с COVID-19 Сенат Южной Каролины добавляет команду увольнения в качестве альтернативного метода казни Квасцы Обамы Сета Харриса в качестве Байдена советник по труду: сообщайте БОЛЬШЕ, согласно Politico, которое первым сообщило о письме. В письме говорится, что подписавшие его лица не имеют новой информации об электронных письмах и их подлинности.

«Мы хотим подчеркнуть, что мы не знаем, не будут ли электронные письма, отправленные New York Post президентом Трампом Дональдом Трампом, Сенат Южной Каролины добавляет расстрел в качестве альтернативного метода казни. Группа по надзору палаты представителей переиздает повестку в суд для бухгалтерской фирмы Трампа MORE Руди Джулиани. Руди Джулиани Джулиани снова отстранен от YouTube из-за ложных заявлений о выборах. БОЛЬШЕ, являются подлинными или нет, и что у нас нет доказательств причастности России — просто наш опыт заставляет нас глубоко подозревать, что российское правительство сыграло значительную роль в этом деле », — говорится в письме, опубликованном в понедельник.

«Если мы правы, это Россия пытается повлиять на то, как американцы голосуют на этих выборах, и мы твердо убеждены, что американцы должны знать об этом», — добавили подписавшие.

Письмо подписано как бывшей администрацией Трампа, так и бывшими должностными лицами администрации Обамы, включая бывшего директора ЦРУ Джона Бреннана Джона Оуэна Бреннана Онлайн и пугающе реальное: «Вкус Армагеддона» Самым большим примером злоупотреблений в СМИ в 2020 году является … возглавить разведывательное сообщество США MORE, служившее при Обаме и сражавшееся с президентом Трампом, и Леоном Панеттой, который также служил при Обаме.

Бывший исполняющий обязанности директора Национального контртеррористического центра Расс Трэверс, работавший при Трампе, и бывший генеральный советник Агентства национальной безопасности Гленн Герстелл, который работал в этом списке с 2015 по 2020 год при Обаме и Трампе, также подписали письмо.

Директор национальной разведки Джон Рэтклифф Джон Ли Рэтклифф Бывшие официальные лица Трампа рассматривают заявки на политический пост Гренелл поздравляет Буттиджича с тем, что он стал вторым открытым геем, членом кабинета министров Сенат подтверждает, что глава разведки Байдена, давая ему первое официальное лицо Кабинета БОЛЬШЕ сказал в понедельник, что его офис не рассматривает содержание Ноутбук «часть некой российской кампании по дезинформации», но, как сообщается, ФБР расследует эту возможность.

В то время как New York Post настаивала на своем первоначальном сообщении об электронных письмах, в статье New York Times, опубликованной в воскресенье, говорилось, что несколько репортеров Post были обеспокоены точностью сообщения и не хотели, чтобы их подписи были указаны.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.