Как открыть бюро переводов — бизнес-план и советы экспертов
Чтобы открыть бюро переводов, особенные инвестиции не нужны, а заработать на нем можно около 30 тысяч грн в месяц. Подробный бизнес-план реализации проекта и советы экспертов — в нашем материале.
Что читают сегодня с этим материалом?
Современная жизнь диктует свои правила успеха. Одно из них звучит так: каждый человек должен хорошо знать хотя бы один иностранный язык. А все потому, что это становится стандартным требованием при трудоустройстве на перспективную вакансию, и облегчает общение с жителями/клиентами/партнерами за рубежом.
Но как бы украинцы виртуозно не владели, скажем, английским или испанским — вряд ли они самостоятельно справятся с задачей грамотного перевода официальных документов, техпособий, деловой переписки. А ошибок здесь допускать нельзя, поскольку риски высоки: срыв перспективного контракта или, например, запрет на пересечение границы с ребенком.
«Запуск безвизового режима с ЕС позволяет украинцам реализовывать много интересных планов за границей. Это может быть расширение бизнес-связей, учеба детей, путешествия. Поэтому спрос на услуги переводчиков стабильно растет. Значит, можно смело открывать агентства, специализирующиеся на переводе с китайского, японского, французского, немецкого и других языков», — считает руководитель Ассоциации франчайзинга Андрей Кривонос. Мы выяснили, как открыть бюро переводов в Киеве.
 Это может быть расширение бизнес-связей, учеба детей, путешествия. Поэтому спрос на услуги переводчиков стабильно растет. Значит, можно смело открывать агентства, специализирующиеся на переводе с китайского, японского, французского, немецкого и других языков», — считает руководитель Ассоциации франчайзинга Андрей Кривонос. Мы выяснили, как открыть бюро переводов в Киеве.
Бюро переводов способно приносить хороший доход. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
Что читают сегодня с этим материалом? Как научить ребенка ценить деньги: советы психологов и бизнес-тренеров
Подробный бизнес-план
1. Как открыть бюро переводов — описание проекта
- Открываем в Киеве бюро переводов «Вундеркинд». Специализироваться будем на работе с семьями с детьми, которые планируют отправить ребенка учиться за границу, отдохнуть в детский лагерь в Европе, и т. д.
- Будем переводить документы и осуществлять переписку с интересующим лагерем или университетом, оформлять документы для посольств или нотариусов, если ребенок едет с одним из родителей за рубеж. 
- Как допуслуги, организуем курсы обучения детей тому иностранному языку, который нужен при поездке на учебу или отдых.
- Основными рабочими языками в бюро переводов будут китайский, немецкий, испанский, французский и английский.
- По расчетам, если еженедельно за переводом обратятся 10 человек по среднему чеку в 700 грн, проект окупится за 2,3 года.
2. Как открыть бюро переводов — стартовый капитал
- Для запуска бюро переводов понадобится собственный сайт, где мы разместим информацию о квалификации переводчиков, перечень услуг, тарифы, условия выполнения перевода, сроки работы и т. д. Такой сайт-визитка обойдется в 15−20 тыс. грн.
- За домен, хостинг и техподдержку на год придется выложить 1−2 тыс. грн.
- Наличие офиса на первых порах необязательно (можно работать из дома) — это поможет сэкономить на ремонте и покупке мебели.
- Но придется купить технику — ноутбуки для работников, принтер и сканер, мобильные, модем-роутер. На это заложим 60 тыс. грн. грн.
Всего: 82 тыс. грн
На этапе раскрутки работать можно из дома. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
3. Как открыть бюро переводов — текущие расходы
- Обязательно нужно предусмотреть расходы на интернет, мобильную связь, пополнение канцтоваров (бумага, ручки, чернила для принтера и т. д.), форс-мажорный ремонт техники. На эти цели обязательно заложим 4−5 тыс. грн в месяц.
- Нужно подумать и о вознаграждении переводчиков. Мы рассчитываем, что на старте проекта будут работать только два совладельца бизнеса (например, муж и жена — переводчики по образованию), с зарплатой 10 тысяч грн на каждого.
- В случае, если придется обратиться к специалисту по другим языкам, искать будем студентов последних курсов языковых вузов, им установим оплату за страницу документа (на старте бизнеса эти деньги будем вычитать из зарплаты совладельцев).
Всего: 25 тыс. грн в месяц
Что читают сегодня с этим материалом? Как открыть бизнес-школу для детей — бизнес-план и советы экспертов
4.
 Как открыть бюро переводов — маркетинг, реклама
 Как открыть бюро переводов — маркетинг, реклама- Популяризовать бюро переводов будем бесплатными сервисами. Для начала обязательно заведем странички или группы нашего проекта в социальных сетях.
- Разместим объявления о наших услугах в специализированных группах — например, на родительских форумах, группах для школьников, туристических страничках, сайтах юридических консультаций и т. д.
- Будем просить друзей рекомендовать наши услуги друзьям или знакомым.
5. Как открыть бюро переводов — окупаемость проекта, риски
По оценкам экспертов, услуги бюро переводов стартуют от 40−70 грн за одну страницу стандартного документа (это около 1800 знаков с пробелами и знаками препинания). Это значит, что для окупаемости текущих расходов (25 тыс. грн) нужно, чтобы ежемесячно наши специалисты переводили где-то по 360 страниц.
Таким образом, к нам должны еженедельно обращаться хотя бы 9−10 клиентов, которым нужно перевести документ в 10 страниц, на средний чек в 700 грн. В таком случае сможем заработать 28 тыс. грн в месяц.
 В таком случае сможем заработать 28 тыс. грн в месяц.
С учетом такого бизнес-сценария, свободных средств у нас останется только 3000 грн в месяц. Это значит, что если вспомнить стартовые вложения в 82 тыс. грн, то новое бюро переводов окупится через 2,3 года.
Рисками в реализации такого бизнес-плана может стать высокая конкуренция в сегменте перевода. Тогда можно снизить текущие расходы, и расширить перечень услуг и клиентуры — например, заняться переводом документов для людей, выезжающих на работу за границу.
Реализовав план, можно будет думать о расширении бизнеса. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
Анализ бизнес-плана — экономим на технике и ищем фрилансеров
Наш бизнес-план проанализировал сооснователь Beauty Business School Александра Дзус. Он считает расчеты приемлемыми для обеспечения рабочего места переводчику, решившему открыть бюро переводов. Но на старте лучше сразу предусмотреть разные сценарии развития бизнеса.
«Идея специализации переводов для детей, которые выезжают за границу, интересна — особенно если учесть, что сейчас модно отправлять детей учиться в другие страны. Но для диверсификации рисков не следует отказываться от клиентов в других нишах — предприятий малого и большого бизнеса, а также культуры (переводы книг, фильмов, спектаклей). Также можно принять участие в тендерах от госпредприятий. Речь идет о региональных администрациях, госмиграционной службе и т. д. Также можно предоставлять услуги устного синхронного перевода на мероприятиях», — перечисляет Дзус.
 Но для диверсификации рисков не следует отказываться от клиентов в других нишах — предприятий малого и большого бизнеса, а также культуры (переводы книг, фильмов, спектаклей). Также можно принять участие в тендерах от госпредприятий. Речь идет о региональных администрациях, госмиграционной службе и т. д. Также можно предоставлять услуги устного синхронного перевода на мероприятиях», — перечисляет Дзус.
Также могут возникать ситуации, когда заказов больше, чем могут обработать сами предприниматели-переводчики: «На старте следует переговорить с фрилансерами, которые смогут осуществлять переводы за процент от сделки. Схему можно наладить так: переводы будут осуществлять фрилансеры, а предприниматели будут контролировать качество и вести операционную деятельность. Это упростит организацию семейного бизнеса, ведь невозможно самим делать все — искать клиентов, заниматься рекламой, проводить встречи, участвовать в тендерах, переводить документы». 
 
Поначалу офис можно обустроить в своем доме, но без штата переводчиков — не обойтись. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
Также эксперт считает, что на старте можно сэкономить не только на аренде офиса, но и на закупке техники, ведь можно пользоваться домашними ноутбуками.А вот на рекламе экономить нельзя ни в коем случае: «Нужно вкладывать деньги в рекламу в соцсетях и раскрутку сайта в гугл. Можно создать канал на ютюбе, где реально рассказывать, как без посредников подготовить документы для поступления ребенка на учебу за рубежом, как подавать документы на визы и т. д. А в конце роликов рекламировать себя. Таким образом наши видео будут смотреть, и к нам будут обращаться».
Что читают сегодня с этим материалом? Как стать гидом авторских маршрутов — из Парижа в джунгли
Как открыть бюро переводов: работа по закону — без лицензий, но по стандартам
Юристы отмечают: оформление разрешений для того, чтобы открыть бюро переводов — процедура несложная. «Деятельность, связанная с переводом текстов документов, не включена в перечень видов хоздеятельности, подлежащих лицензированию, согласно действующему законодательству Украины. Поэтому не требует прохождения сложной и затратной процедуры получения лицензии», — поясняет старший партнёр АО «А.Д.ХОК» Артем Высоцкий.
 «Деятельность, связанная с переводом текстов документов, не включена в перечень видов хоздеятельности, подлежащих лицензированию, согласно действующему законодательству Украины. Поэтому не требует прохождения сложной и затратной процедуры получения лицензии», — поясняет старший партнёр АО «А.Д.ХОК» Артем Высоцкий.
Таким образом, предпринимателям, которые хотят организовать собственное бюро переводов, стоит обратить внимание на следующие ключевые моменты. «Сначала нужно определиться с организационно-правовой формой и зарегистрироваться как субъект хозяйствования, обратившись с пакетом документов госрегистратору или нотариусу. Такой вид деятельности может вести юрлицо и физлицо-предприниматель», — говорит юрист.
Борьба за качество — изучаем ГОСТы
Далее нужно определиться с системой налогообложения. «Для этого обращаемся в органы ГФС с пакетом документов. Учитывая, что деятельность бюро переводов относится в основном к малому бизнесу — уместно выбрать упрощенную систему налогообложения, а не общую. Указанная система позволяет пользоваться определенными налоговыми льготами и привлекать наемных работников.
 Указанная система позволяет пользоваться определенными налоговыми льготами и привлекать наемных работников. 
Это важно, поскольку качественное предоставление услуг по переводу текста в значительных объемах единолично почти невозможно. Поэтому для развития бизнеса и занятия соответствующей ниши на этом рынке необходимо сформировать команду из квалифицированных специалистов-переводчиков», — советует Высоцкий.
Все эти шаги по регистрации бизнеса могут занять от несколько дней до нескольких недель, и стоить от нескольких сотен до нескольких тысяч гривен, уточняет юрист.
При этом Высоцкий обращает внимание на то, что, выполняя письменные переводы в новом бюро, следует придерживаться установленных национальных и международных стандартов, действующих на территории Украины: «В данном случае речь идет о ISO 2384−77. Документация. Оформление переводов; ГОСТ 7.36−88. Неопубликованный перевод. Координация, общие требования и правила оформления; СТТУ АПУ 001−2000. Квалификация и сертификация переводчиков. Общие требования; СТТУ АПУ 002−2000. Услуги по письменному и устному переводу».
 Квалификация и сертификация переводчиков. Общие требования; СТТУ АПУ 002−2000. Услуги по письменному и устному переводу».
Переведенные документы должны отвечать нормам законодательства. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
Что читают сегодня с этим материалом? Слова года — биткоин, спиннер, допинг и СпейсиКак открыть бюро переводов — формируем услугу и выбираем бизнес-модель
Открыть бюро переводов стало выгоднее буквально в последние 2−3 года, когда все больше компаний стали передавать эти услуги на аутсорсинг, отмечает Андрей Кривонос.
«Здесь можно реализовывать разные концепции. Первая бизнес-модель — предприниматель ищет клиента, и передает заказы другим агентствам за процент. Вторая бизнес-модель — предприниматель является переводчиком перспективного языка, например, китайского или словацкого, где довольно низкая конкуренция. Тогда он может специализироваться на переводе документов и ведении оргпроцессов в конкретной стране. Третья бизнес-модель — запуск полноценного бюро переводов, но не держать переводчиков в офисе, а работать по удаленке», — говорит Кривонос.
Формируем дополнительные услуги
Сами же предприниматели уточняют: заработать можно и на допуслугах — когда, например, вместе с переводом документа предлагается и его подтверждение в посольствах или ведомствах.
«Очень важно в документе соблюсти формализацию, ведь у разных текстов разные требования. Например, одни требования для техпособия, и совсем другие — у справок для поступления в инвуз. После перевода можно привезти документ, в посольство, завизировать, а потом курьером передать пакет готовых документов клиенту. Это уже полноценная услуга, а не только перевод документов», — уточняет переводчик английского Ирина Булычева.
Отсеиваем сотрудников
Переводчик французского Ольга Никитченко уточняет: предприниматели еще до запуска бюро переводов должны определить нишу и аудиторию, чтобы наращивать объемы заказов в четком направлении.
«Можно работать со студентами, турагентствами, производителями товаров. То есть, искать клиентов там, где больше связей. Это позволит систематизировать и поставить поиск заказов на поток. Также важно подбирать в команду опытных переводчиков, которые специлизируются на конкретной теме, могут осуществлять перевод со знанием нужной терминологии.
 То есть, искать клиентов там, где больше связей. Это позволит систематизировать и поставить поиск заказов на поток. Также важно подбирать в команду опытных переводчиков, которые специлизируются на конкретной теме, могут осуществлять перевод со знанием нужной терминологии. 
Еще нужно контролировать процесс перевода: можно отдавать заказ двум специалистам, оплачивать их работу, а клиенту отдавать лучший перевод. В итоге можно отсеять недобросовестных сотрудников и не допускать срывов выполнения заказов».
Можно не только переводить документы, но и визировать их в посольстве. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
Диждитал-инструменты для бизнеса — приложения и боты
В наш 21 век малый и средний бизнес может даже оптимизировать затраты при помощи диджитал-инструментов, считает руководитель секретариата Совета предпринимателей при Кабмине Андрей Забловский. Эти программы или мессенджеры являются бесплатными и помогают решить многие проблемы бизнеса — в том числе по налогам, бухучету, юрподдержке, рекрутингу, тайм-менеджменту и т. п.
 п.
Онлайн-калькуляторы налогов и следопыты
В интернете можно найти множество мобильных приложений, чат-ботов и программ, основанных на анализе больших данных. Понятно, что могут легко растеряться в этой массе предложений, поэтому стоит подойти к выбору со всей серьезностью — внимательно почитать обзоры и отзывы пользователями, и посоветоваться с предпринимателями или консультантами, которые подскажут, какие программы будут полезнее в ежедневной эксплуатации.
«Стоит присмотреться к калькуляторам. Так, один программист из Сум создал в 2017-м мобкалькулятор (правда, только для iOS). Он считает налоги для всех групп физлиц-предпринимателей (ФЛП) с учетом последних налоговых изменений! Пока калькулятор позволяет рассчитать налоги только при условии отсутствия сотрудников. Для этого нужно выбрать свою систему налогообложения, ввести информацию о доходах-расходах. После калькулятор рассчитает сумму налогов, которую надо уплатить в расчетный период», — приводит пример Забловский.
Еще одним хорошим инструментом для минимизации финпотерь является возможность проверять статус своего ФЛП в известном ассистенте «Opendatabot»: «Нужно ввести индивидуальный номер плательщика налогов (ИНП) — и отслеживать состояние, статус плательщика НДС, появление налогового долга и исполнительных производств, а также проверить историю контрагента или своего ФЛП».
Бизнесу в наше время необходимо уметь пользоваться диджитал-инструментами. Фото: Shutterstock/FOTODOM UKRAINE
Регистрация и патенты с помощью бота
Зарегистрировать новый бизнес, в том числе и открыть бюро переводов, также помогут специальные чат-боты.
«В 2016-м юристы компании lexnet. io создали Telegram-бота. Он умеет самостоятельно регистрировать бизнесы: проверяет название компании, подсказывает КВЭДы, помогает выбрать систему налогообложения и запрашивает фото/сканы документов клиента», — уточняет Забловский.
Облегчить услугу регистрации торговой марки может чат-бот для Facebook Messenger, разработанный юридическими компаниями.
«Подача заявки на регистрацию ТМ через Patentbot обойдется в 500 грн, но это в 3−4 раза дешевле средней по рынку цены. Через бота можно проверить, не занята ли торговая марка, а затем ввести необходимые для регистрации данные и оплатить услугу. Учитывая, что ежегодно „Укрпатент“ регистрирует около 16 тыс. ТМ, регистрация по стандартной процедуре занимает 16−18 месяцев. Поэтому подобный инструмент является серьезным помощником для бизнеса», — говорит Забловский.
Также читайте
Post Views: 2 229
Бюро переводов в Москве — перевод документов за 1 час!
Сеть бюро переводов «Лингво Сервис» — это услуги по переводу документов в Москве и Санкт-Петербурге, нотариальное заверение и консультации специалистов. И всё служит одной цели: помочь Вам! Даже если услуги потребуются в выходные или праздничные дни — двери нашей компании всегда открыты!
Каждый день мы сталкиваемся с необходимостью взаимодействия с различными структурами: частными и государственными, коммерческими и административными, важными и очень важными. И, чтобы добиться поставленной цели и решить свой вопрос, Вам необходимы правильно подготовленные документы. Переводческая компания «Лингво Сервис» — простой и надежный способ получить готовый документ на нужном языке, при необходимости, удостоверенный нотариусом.
 И, чтобы добиться поставленной цели и решить свой вопрос, Вам необходимы правильно подготовленные документы. Переводческая компания «Лингво Сервис» — простой и надежный способ получить готовый документ на нужном языке, при необходимости, удостоверенный нотариусом.
Не нужно стоять в очередях, теряя драгоценное время – 35 офисов в Москве, Санкт-Петербурге и южном Краснодаре примут Ваш заказ и сразу приступят к работе над ним. Мы сделаем быстро! Типовой документ будет готов, в среднем, через 40 минут.
Какова бы ни была ваша конечная цель: получение прибыли, путешествие, учёба, услуги и пр. — центр переводов «Лингво Сервис» поможет в её достижении, подготовив Ваши документы срочно, на любом языке и недорого. Вам останется лишь сделать следующий шаг.
Вот краткий перечень наших услуг:
Нотариальный перевод документов
Подпись переводчика и печать бюро переводов имеют большое значение: их наличие служит гарантией правильности выполненного перевода и подтверждением его соответствия тексту оригинала. Нотариус же устанавливает личность переводчика, его квалификацию и после этого заверяет перевод. Нотариальное заверение придает ему такую же юридическую силу, какую имеет оригинал. Нотариально заверенный перевод документов возможен только в тех случаях, когда речь идет об официальных бумагах и может потребоваться не только при выезде за границу, но и для того чтобы зарегистрироваться на территории Российской Федерации, иметь возможность получить разрешение на временное проживание или вид на жительство, а также для оформления ИНН.
 Нотариус же устанавливает личность переводчика, его квалификацию и после этого заверяет перевод. Нотариальное заверение придает ему такую же юридическую силу, какую имеет оригинал. Нотариально заверенный перевод документов возможен только в тех случаях, когда речь идет об официальных бумагах и может потребоваться не только при выезде за границу, но и для того чтобы зарегистрироваться на территории Российской Федерации, иметь возможность получить разрешение на временное проживание или вид на жительство, а также для оформления ИНН.
Письменный перевод
Мы оказываем услуги письменного перевода документов разной степени сложности любого из тематических направлений. С каким бы из языков Вы ни столкнулись, профессиональный письменный перевод будет выполнен нашими опытными специалистами в максимально короткие сроки и с необходимым качеством. У нас Вы можете заказать услуги письменного перевода для физических и юридических лиц, в число которых входят:
Апостиль документов
Для того чтобы иметь возможность использовать за рубежом документы, выданные в России, необходимо пройти процедуру их легализации. Если говорить простыми словами, то поставить апостиль — значит пройти процедуру подтверждения выдачи документов должностным лицом на международном уровне. В каких случаях необходимо выполнять апостилирование? К примеру, при выезде за рубеж на обучение потребуется поставить апостиль на диплом; при переезде заграницу семейной парой апостилирование свидетельства о регистрации брака.
 Если говорить простыми словами, то поставить апостиль — значит пройти процедуру подтверждения выдачи документов должностным лицом на международном уровне. В каких случаях необходимо выполнять апостилирование? К примеру, при выезде за рубеж на обучение потребуется поставить апостиль на диплом; при переезде заграницу семейной парой апостилирование свидетельства о регистрации брака.
Устный перевод
Мы предоставляем услугу устного переводчика для любых мероприятий: проведения деловых встреч, презентаций и переговоров, выставок и семинаров, приема иностранных гостей. Наше бюро переводов готово предоставить услуги дипломированных переводчиков с большим практическим опытом работы, осознающих важность поставленной задачи и четко соблюдающих положения конфиденциальности и деловой этики. Осуществляем следующие виды устного перевода:
- Синхронный;
- Последовательный;
- Срочные услуги устного перевода;
- Услуги дипломированного переводчика на выезде. 
Выбирайте максимально удобный для вашего расположения офис, приходите к нам и убедитесь профессионализме нашего бюро переводов! Мы знаем и любим своё дело. Нет времени приехать к нам?! Отправляйте заказ через форму на сайте и мы доставим Вам готовый документ!
Как открыть бюро переводов и зарабатывать на этом – Telegraph
Real Ca$h (DoRealCash)Привет манимэйкер!
Вопрос о том, как открыть бюро переводов не является очень популярным в среди предпринимателей. Это объясняется тем, что собственное бюро переводов это бизнес специфический, относящийся к сфере услуг, требует наличия лингвистического образования или хотя бы наличия определенного опыта, квалификации в сфере языковых переводов. Организатор бюро переводов должен подобрать квалифицированный персонал, контролировать качество реализуемых предприятием услуг. Ему еще придется заниматься поиском клиентов, много общаться с клиентами, заниматься рекламой фирмы, в особенности на этапе так называемого становления бизнеса.
Цель открытия бюро переводов предоставление услуг в сфере перевода частным лицам, предприятиям, получение прибили за счет организаторских и маркетинговых талантов. Владелец бюро переводов должен знать, как объединить под своим началом квалифицированных переводчиков. Речь идет о людях, владеющих популярными в мире и редкими иностранными языками, обладающих определенным филологическим опытом. Перевод это такая деятельность, где значение имеет не только уровень владения иностранным языком и своим родным языком.
Переводчик должен уметь внятно и корректно передавать смысл написанного или сказанного, не искажать эмоциональную окраску, то есть перевод должен полностью соответствовать исходному тексту. Именно это является основным показателем высокой квалификации переводчика, которые формируют репутацию бюро переводов, а репутация в этой сфере услуг весьма жесткая, информация о промахах распространяется быстро.
За несколько последних лет спрос на услуги перевода значительно вырос, хотя и конкуренция в данной сфере услуг тоже существенно возросла, предприниматели поняли, что переводческая деятельность это перспективный бизнес имеющий массу преимуществ. Давайте рассмотрим более подробно вопрос о том, как открыть бюро переводов.
 Давайте рассмотрим более подробно вопрос о том, как открыть бюро переводов.
В сравнении с другими классическими видами предпринимательской деятельности в данном бизнесе не нужно обладать значительным стартовым капиталом, тратиться на закупку дорогой промышленной техники, строительство производственных площадей, покупку дорогой недвижимости под офис и так далее.
Средняя рентабельность среднестатистического бюро переводов 20%, может быть выше, может быть ниже, все зависит от специализации предприятия, того, с кем она работает, обслуживает крупные предприятия или довольствуется разовыми заказами от частных клиентов. На больших проектах бюро переводов естественно может заработать намного больше, чем на частных небольших заказах, особенно если те поступают не регулярно. Огромное значения здесь имеет репутация, ассортимент услуг бюро переводов, расценки. Никто не поручит малоизвестному бюро переводов серьезный проект.
Открытие бюро переводов является достаточно перспективным бизнесом. В последние 10-15 лет на отечественном рынке переводческих предприятий (бюро переводов) можно отметить явную дифференциацию. Технический перевод является самой доходной деятельностью, позволяет работать в интерактивном режиме, обрабатывать заказы через интернет, вместо штатных переводчиков использовать услуги фрилансеров. На текущее время более 50% бюро переводов сосредоточено в столице, а остальные в крупных городах по регионам. Можно сказать, что рынок насыщен, но все же насыщен не до конца, ведь освоение данной сферы не завершено, спрос на переводческие услуги год от года неумолимо растет.
 В последние 10-15 лет на отечественном рынке переводческих предприятий (бюро переводов) можно отметить явную дифференциацию. Технический перевод является самой доходной деятельностью, позволяет работать в интерактивном режиме, обрабатывать заказы через интернет, вместо штатных переводчиков использовать услуги фрилансеров. На текущее время более 50% бюро переводов сосредоточено в столице, а остальные в крупных городах по регионам. Можно сказать, что рынок насыщен, но все же насыщен не до конца, ведь освоение данной сферы не завершено, спрос на переводческие услуги год от года неумолимо растет.
Столичные бюро переводов классически работают с внештатными переводчиками, то есть фрилансерами, минимизирую свои расходы, особенно это эффективно на стадии развития, когда бюро переводов не обзавелось постоянной клиентурой, не всегда есть заказы. Проживающие где-то в регионе фрилансеры готовы работать за меньшие деньги, чем их столичные коллеги, в результате бюро переводов зарабатывает на заказах больше, устанавливает более демократичные цены, чем более именитые столичные фирмы-конкуренты. Именно поэтому предприятия стараются сформировать базу внештатных переводчиков, привлекая тех комфортными условиями труда, оперативной оплатой их труда посредством электронных денег платежных систем, гарантией того, что те без работы не останутся.
 Именно поэтому предприятия стараются сформировать базу внештатных переводчиков, привлекая тех комфортными условиями труда, оперативной оплатой их труда посредством электронных денег платежных систем, гарантией того, что те без работы не останутся.
Повысить эффективность работы бюро переводов можно, если научить своих сотрудников-переводчиков пользоваться современным программным обеспечением, то есть программами-переводчиками профессионального уровня, редакторами текста, электронными словарями и так далее. Технологическая оснащенность позволит бюро переводов серьезно повысить производительность, имидж.
Основными признаками профессионального бюро переводов является масштаб бизнеса, репутация, наличие постоянной клиентуры, которая регулярно снабжает компанию большими заказами. Внештатному переводчику, создавшему виртуальное бюро переводов, серьезный заказ получить сложно. Серьезные заказчики редко к ним обращаются, предпочитают обращаться в солидные бюро переводов. Качество работы и гарантия того, что все будет сделано в срок, предоставлены отчетные документы это имеет большое значение для заказчика. С другой стороны производительность фрилансера намного ниже, чем производительность бюро переводов, на которое работает несколько десятков нештатных переводчиков. Все это к тому, что если предприниматель решил открыть свое бюро переводов, необходимо официально оформить предприятие, арендовать в городе офис, желательно поближе к центру.
 С другой стороны производительность фрилансера намного ниже, чем производительность бюро переводов, на которое работает несколько десятков нештатных переводчиков. Все это к тому, что если предприниматель решил открыть свое бюро переводов, необходимо официально оформить предприятие, арендовать в городе офис, желательно поближе к центру.
Ясно, что владелец бюро переводов выполнить все заказы самостоятельно не в силе, особенно если речь о нераспространенных языках, таких как японский, голландский, норвежский и так далее. В штате агентства переводов должен быть секретарь, редактор, курьер, несколько штатных переводчиков, например четыре высококлассных специалиста, владеющих распространенными иностранными языками, а именно немецким, английским, французским, итальянским и испанским языком.
Держать в штате переводчиков, специализирующих на непопулярных языках смысла нет, здесь выручат внештатные переводчики. В обязанности редактора бюро переводов входит контроль качества текста перевод перед тем, как тот будет отправлен заказчику. Внештатные переводчики нужны, когда штатные переводчики самостоятельно справиться не могут, например, если это большой заказ, на выполнение которого дано мало времени.
 Внештатные переводчики нужны, когда штатные переводчики самостоятельно справиться не могут, например, если это большой заказ, на выполнение которого дано мало времени.
Формируя штат переводчиков, стоит брать во внимание последние тенденции в сфере переводческой деятельности. В последние годы заметено вырос спрос на специалистов по таким языкам, как испанский, немецкий, китайский и итальянский язык.
Работа бюро переводов состоит из нескольких элементарных процессов, а именно получение заказа на перевод, передача заказа профильному переводчику, то есть исполнителю. Готовый заказ бюро после отправляет клиенту, вот и все.
Данный бизнес тоже имеет ряд подводных камней, обоснованных, как ни банально звучит, человеческим фактором. По правде, найти высококлассного переводчика, работающего на высоком уровне, необычайно сложно, уровень филологического образования в нашей стране ужасен. С другой стороны трудно найти действительно дисциплинированных и добросовестных переводчиков, особенно это касается внештатным специалистов. В результате необходимо быть морально готовым к тому, что переводчики-субподрядчики могут нарушить сроки сдачи заказа, выполнить заказ не качественно. Менеджер должен знать, как прикрыть огрехи переводчиков, расположить заказчика к дальнейшему сотрудничеству.
 В результате необходимо быть морально готовым к тому, что переводчики-субподрядчики могут нарушить сроки сдачи заказа, выполнить заказ не качественно. Менеджер должен знать, как прикрыть огрехи переводчиков, расположить заказчика к дальнейшему сотрудничеству.
Большим плюсом описанной предпринимательской деятельности является то, что она полностью интерактивно зависима. Поиск и связь с клиентами ведется через мобильную связь, электронную почту, оплата заказа, взаиморасчет с внештатными переводчиками производится посредством систем электронных платежей. Большинства рекламных мероприятий проходит в онлайн сети, в социальных сетях, собственном онлайн ресурсе, тематических форумах.
Начинать бизнес стоит с детального изучения предложений в своем регионе, городе, то есть какие услуги местные бюро переводов реализуют, какие практикуют расценки, условия обслуживания. Следующий этап это подбор персонала, естественно внештатных переводчиков проще всего набрать через интерактивные биржи труда, электронные доски объявлений, а штатных посредством местных средств информации, то есть газет, журналов, радио, интернета и расклейки. В процессе изучения полученных от претендентов на вакансии резюме стоим обратить внимание на опыт, профессиональный уровень, пожелания относительно размера заработной платы.
 В процессе изучения полученных от претендентов на вакансии резюме стоим обратить внимание на опыт, профессиональный уровень, пожелания относительно размера заработной платы.
На первых порах не стоит устанавливать высокие расценки на услуги своего бюро переводов, сначала придется поработать на имидж, репутации, а потому придется браться за различные заказы. Обычно бюро переводов выплачивает переводчикам, работающим на них около 50% от исполненного ими заказа. Беря во внимание то, что расходы такого предприятия на ведение бизнеса незначительны (аренда офиса, коммунальные услуги, реклама, оплата труда незначительного количества персонала), то рентабельность вполне хорошая. Помимо расходов на функционирование фирмы определенный процент прибыли съедают налоги. Изначально высокая доходность переводческой деятельности обусловлена незначительными оперативными расходами. Чистая прибыль фирмы с каждого заказа составит в среднем 20-25%. Открытие бюро переводов позволит Вам получить серьезный доход.
Как открыть собственное бюро переводов?
Перевод в сегодняшнем мире – услуга, популярная большим количеством компаний и частных клиентов. Это фактически важная часть деятельности очень многих компаний. Они могут быть чрезвычайно важными при сотрудничестве с заграничными компаниями и их представителями. Немаловажно, чтобы переводы выполнялись на очень качественном уровне. За счёт этого можно создать профессиональный имидж компании и избежать допустимых ошибок, которые связаны с неправильным переводом.
для того чтобы перевод был сделан правильным образом, многие компании решают прибегнуть к услугам профессиональных бюро переводов. В наше время все больше и больше профессиональных переводчиков начинают заниматься этим видом бизнеса. Действительно ли создание своего бюро переводов – дело наживное и поможет ли оно вам добиться очень больших доходов?
Присяжный переводчик – кто это?
для того чтобы работать переводчиком текстов, нужно обладать очень большим знанием зарубежных языков. Те профессионалы, обладающие этим навыком, могут сотрудничать с заграничными компаниями или переводить зарубежные книги на польский язык. Довольно интересным видом деятельности переводчика считается присяжный переводчик. Все правила присвоения данного звания регулируются законом о выполнении профессии присяжного переводчика, принятым 25 ноября 2004 года. А если вам нужен качественный перевод текстов, обращайтесь в Центр переводов Эксперт.
 Те профессионалы, обладающие этим навыком, могут сотрудничать с заграничными компаниями или переводить зарубежные книги на польский язык. Довольно интересным видом деятельности переводчика считается присяжный переводчик. Все правила присвоения данного звания регулируются законом о выполнении профессии присяжного переводчика, принятым 25 ноября 2004 года. А если вам нужен качественный перевод текстов, обращайтесь в Центр переводов Эксперт.
Присяжный переводчик также уполномочен создавать и заверять переводы с польского на зарубежный язык и наоборот. Но он/она не уполномочен/а делать прямые переводы с одного иностранного языка на другой. Все польские правила указывают, что присяжный переводчик обязан переводить документы на польский язык. Только в другом варианте они могут переводить их на прочие языки. Присяжный переводчик может также заверять копии документов на иностранном языке, а еще проверять и заверять документы, подготовленные другими лицами. Когда присяжный переводчик заверяет записи, подготовленные другими, он также отвечает за  их точность.
Присяжный переводчик также имеет право выполнять устные переводы. К ним можно отнести визуальный перевод, синхронный и методичный перевод. Самое основное, что выделяет присяжных переводчиков от других переводчиков, это то, что присяжный переводчик может также выполнять действия во время судебно-административных слушаний, официальных документов и в судебных состязаниях.
Чем занимается бюро переводов?
Чтобы открыть свое бюро переводов, вам не надо подходить каким-либо специальным требованиям. Вам даже не надо быть присяжным переводчиком или знать зарубежные языки, чтобы руководить такой компанией. Вполне хватит, чтобы в вашей компании работали соответствующие специалисты. Деятельность бюро переводов может выполняться фактически в какой угодно форме. Плательщики налогов могут выбрать индивидуальное предпринимательство, гражданско-правовое товарищество, полное товарищество, ООО, коммандитное товарищество, коммандитное акционерное товарищество. Присяжные переводчики также как правило создают собственное свое сотрудничество. Переводчики право имеют выполнять собственную деятельность и по гражданско-правовым договорам. Это дает возможность рассматривать деятельность как выполняемую лично.
 Переводчики право имеют выполнять собственную деятельность и по гражданско-правовым договорам. Это дает возможность рассматривать деятельность как выполняемую лично.
Создать свой личный бизнес в качестве частного предпринимателя достаточно легко. Вы должны сообщить об этом в CEIDG. С другой стороны, если Вы захотите открыть одну из вышеперечисленных компаний, о такой деятельности нужно сообщить в КРД. Лицо, решившее вести деятельность предпринемателя и намеревающееся выполнять продажи, облагаемые НДС, должно подать специализированную форму, называемую VAT-R, не позже, чем за один день до начала продаж. Это форма, благодаря которой вы можете пройти регистрацию в качестве действующего или освобожденного от НДС предпринимателя. С заполненной формой следует обратиться в районное налоговое управление, которое будет подходить месту нахождения вашего предприятия.
Бюро переводов – какая форма налогообложения лучше?
Большинство людей, открывающие свое бюро переводов, долго думают о том, какую форму налогообложения лучше подобрать. Если услуги предоставляются в рамках деятельности бизнесмена одного лица, то есть возможность выбора налогообложения на общих принципах или плоского налога. Единые правила могут быть самым простым и максимально надежным решением, если мы не рассчитываем превысить порог дохода в 85 528 злотых брутто. Если мы будем облагаться налогом по шкале, мы сможем воспользоваться многими льготами, которые недоступны плательщикам налога, использующим единый налог. К ним можно отнести семейные пособия и возможность общего налогообложения с супругом.
 Если услуги предоставляются в рамках деятельности бизнесмена одного лица, то есть возможность выбора налогообложения на общих принципах или плоского налога. Единые правила могут быть самым простым и максимально надежным решением, если мы не рассчитываем превысить порог дохода в 85 528 злотых брутто. Если мы будем облагаться налогом по шкале, мы сможем воспользоваться многими льготами, которые недоступны плательщикам налога, использующим единый налог. К ним можно отнести семейные пособия и возможность общего налогообложения с супругом.
Бюро переводов. Мое дело 120
Перевод как бизнес | Как открыть бюро переводов? | Советы и лайфхаки | ЛингваКонтакт
Похожие статьи
Бизнес с нуля: Переводческое бюро
Переводческое агентство — это бизнес который не требует больших затрат на первоначальном этапе. Обычно человек открывший такой бизнес и есть единственный штатный переводчик. С повышением объёмов он приглашает внештатных переводчиков и делит с ними доход.
 Обычно человек открывший такой бизнес и есть единственный штатный переводчик. С повышением объёмов он приглашает внештатных переводчиков и делит с ними доход.
Основными расходами при работе переводческого бюро являются оплата за помещение под офис и наибольшие расходы связанные с заработной платой для переводчиков. До 50% и больше составляет доход переводчика с каждого заказа. Также в таком бизнесе есть менеджер переводчиков, курьер и редактор. Менеджер работает с переводчиками, раздаёт заказы, следит за выполнением графиков, нанимает внештатных переводчиков в случае существенного повышения заказов на перевод. Курьер служит для для доставки документов на перевод. Редактор проверяет все выполненные работы переводчиков. Задача редактора в данном случае — повысить качество услуг, исправляя опечатки и выявляя недоделки, переделывает предложения. Надо сказать, что редакторы должны разбираться в той области для которой выполнялся перевод. Иначе, как он сможет проверять смысловые значения и нагрузку определённой области деятельности.
Ходовым языком перевода в Казахстане является английский язык. Обычно переводчиков сразу приглашают трехъязычных — казахский, русский, английский. Но также нужно держать внештатных переводчиков немецкого, итальянского, испанского языков. С недавних времен появляется спрос и на китайско-русских переводчиков или же аналога трёхъязычного переводчика казахский, русский, китайский. Также, стоит уделить внимание синхронным переводчикам. Тоже стоит их контакты держать под рукой. Синхронный переводчик в среднем за час зарабатывает 18 500 тенге. Обычные переводы переводческое бюро переводит от 1 500 до 5 000 тенге за страницу. Это стандартные языки — английский, немецкий, французский и другие. Также размер оплаты зависит от вида клиента, если это банкиры, то за страницу цена может достигать 15 000 тенге. Для обычных фирм — цена будет раза в 3-4 дешевле.
Как и в любом бизнесе в переводческом бизнесе — нужно сначала сделать анализ вашего региона, его рынка. Какие конкуренты, как они работают, насколько качественно выполняют свою работу. Люди доверяют в сфере переводов только настоящим профессионалам, а именно компаниям которые уже себя зарекомендовали. Поэтому, если вы хоть на 90% не чувствуете себя таким, то вот вам совет. Не спешите, хорошо проанализируйте ваши возможности. Много переводчиков уходили с работы и хотели открыть своё дело. но натыкались на скрытые препятствия. И они возвращались обратно к обычной работе. Это творческий процесс, в котором место людям которые не сдаются при первой проблеме. Основная проблема нового открывающегося переводческого бюро это неспособность конкурировать с уже существующими фирмами. Чтобы не сидеть без заказов после открытия фирмы — следует позаботиться о них перед открытием фирмы по переводам, наладить связи, походить по компаниям. Можно провести опрос среди друзей и знакомых переводчиков какой фирме они отдают предпочтение и предложить им свои услуги.
 Люди доверяют в сфере переводов только настоящим профессионалам, а именно компаниям которые уже себя зарекомендовали. Поэтому, если вы хоть на 90% не чувствуете себя таким, то вот вам совет. Не спешите, хорошо проанализируйте ваши возможности. Много переводчиков уходили с работы и хотели открыть своё дело. но натыкались на скрытые препятствия. И они возвращались обратно к обычной работе. Это творческий процесс, в котором место людям которые не сдаются при первой проблеме. Основная проблема нового открывающегося переводческого бюро это неспособность конкурировать с уже существующими фирмами. Чтобы не сидеть без заказов после открытия фирмы — следует позаботиться о них перед открытием фирмы по переводам, наладить связи, походить по компаниям. Можно провести опрос среди друзей и знакомых переводчиков какой фирме они отдают предпочтение и предложить им свои услуги.
Бюро переводов в Москве. Перевод с нотариальным заверением
Верстка текста
Верстка текста перевода подразумевает графическое оформление перевода в соответствии с исходником. 
 
Наши сотрудники с многолетним опытом готовы выполнить верстку перевода максимально приближенную по сходству с оригиналом.
Что мы можем?
Верстка документов в любом формате!
 
Работаем с рисунками: предоставим измененный текст в самих рисунках с сохранением изначального форматирования. Изменение текста происходит в самих PG, PNG, TIFF, GIF, BMP файлах и тем самым информационный документ не теряет свою визуальную составляющую, то есть Вы увидите тот же документ, но уже на другом языке или с измененным текстом.
Обычно это делается при переводе текста с одного языка на другой в чертежах, инструкциях, руководствах по установке и эксплуатации оборудования, диаграммах, тендерных документах. Мы также можем сделать верстку и дизайн один в один с оригиналом при переводе с других языков. То есть переводимый материал будет соответствовать исходнику, но уже на другом языке.
 
Технические возможности позволяют нам предоставить заказчику готовую верстку в любом формате, например: PDF, CDR (CorelDRAW), HTML, EPS, Adobe InDesign, Adobe Illustrator, MS Word, MS Excel, MS PowerPoint.
При надобности, в бюро переводов Эра заказчик сможет получить готовый файл, полиграфическую верстку, которую можно будет направить в типографию на офсетную или цифровую печать.
Осуществляем дизайн материалов на заказ. То есть, мы готовы выполнить верстку по индивидуальному заданию, которое будет соответствовать требованиям и критериям заказчика.
Только предоставляя стабильно качественные услуги, можно сохранять старых клиентов и успешно привлекать новых. Мы гордимся, что среди наших заказчиков есть такие компании как Samsung, Philips, «Рамблер Интернет Холдинг», Headhunter.ru, «Юниаструм банк», Российская академия государственной службы при Президенте РФ, Международный институт менеджмента «ЛИНК» и многие другие.
Основные (но не единственные) специализации:
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (инструкции, руководства, брошюры, тендерная документация, ТУ, патенты).
ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (учредительные документы, договоры, доверенности, судебные решения).
ФИНАНСОВЫЙ (ЭКОНОМИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД (отчеты, балансы, аудиторские заключения, прочие бухгалтерские документы).
ВЕРСТКА ТЕКСТА (Верстка текста перевода подразумевает графическое оформление перевода в соответствии с исходником).
Безусловно, каждый текст имеет свою специфику, терминологию и, зачастую, узкоспециализированную тематику. Наша работа заключается именно в том, чтобы так организовать переводческий процесс, чтобы результат на 100% адекватно воспринимался специалистами отрасли, независимо от сложности и специфичности.
Почему следует обратиться именно к нам?
1) ГАРАНТИЯ КАЧЕСТВА: бюро переводов «Эра» – член Ассоциации профессиональных переводчиков России. Это означает полное соблюдение профессионального Кодекса переводчиков и дополнительные гарантии Ассоциации.
2) РАБОТАЕМ КАЖДЫЙ ДЕНЬ: мы работаем в выходные и праздничные дни (позвоните, чтобы уточнить режим работы).
3) ОПЕРАТИВНОСТЬ: чтобы не терять времени, мы сможем отдать заказ в работу прямо сейчас, не дожидаясь поступления оплаты.
4) СРОЧНО И СВЕРХСРОЧНО: даже большой заказ может быть выполнен на следующий день, в тот же день, или в течение нескольких часов (звоните прямо сейчас).
5) РАЗЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ОПЛАТЫ: возможны наличная и безналичная формы оплаты. Мы предоставим все необходимые документы.
Бюро переводов «Эра» — ориентированное на клиента переводческое агентство полного цикла. Мы оказываем весь комплекс лингвистических и сопутствующих услуг для физических лиц. Ответственно подходим к любому заказу, делаем свою работу быстро и качественно, а наши цены доступны.
В бюро переводов Эра можно заказать круглосуточный онлайн перевод текста и пр., без личного присутствия, достаточно отправить нам сканы или качественные фотографии  на почту [email protected] или +7 926 864-82-07 WhatsApp Viber. Получить готовые документы можно либо в наших офисах, либо на Вашу электронную почту, а также можно заказать курьерскую доставку на дом, на работу или в другое удобное для Вас место, либо заказать почтовую доставку. В некоторых случаях при онлайн переводах требуются переводы в сканированном виде, подобную услугу мы также оказываем. Достаточно Вам позвонить нашим менеджерам для уточнения деталей по тел. +7 926 864-82-07 WhatsApp Viber , +7(926) 834-45-67 или написать нам на почту [email protected] либо на WhatsApp Viber на этом номере +7 926 864-82-07
 Получить готовые документы можно либо в наших офисах, либо на Вашу электронную почту, а также можно заказать курьерскую доставку на дом, на работу или в другое удобное для Вас место, либо заказать почтовую доставку. В некоторых случаях при онлайн переводах требуются переводы в сканированном виде, подобную услугу мы также оказываем. Достаточно Вам позвонить нашим менеджерам для уточнения деталей по тел. +7 926 864-82-07 WhatsApp Viber , +7(926) 834-45-67 или написать нам на почту [email protected] либо на WhatsApp Viber на этом номере +7 926 864-82-07
Наша компания осуществляет как переводы с нотариальным заверением, так и сертифицированные, авторизованные переводы под печатью Бюро переводов для получения визы, образовательных документов и других целей.
СРОЧНЫЙ И СВЕРХСРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД (звоните прямо сейчас)
Перевод личных документов с нотариальным заверением:
ПЕРЕВОД ПАСПОРТА (с нотариальным заверением, в тот же день или на следующий)
ПЕРЕВОД ДИПЛОМА или АТТЕСТАТА (с приложением или без)
ПЕРЕВОД СВИДЕТЕЛЬСТВА О РОЖДЕНИИ, О БРАКЕ, О РАЗВОДЕ, О СМЕРТИ (и любых других типовых и нетиповых личных документов, в том числе водительские удостоверения, военные билеты, справки с места жительства, разрешения на выезд ребенка, доверенности, справки, свидетельства, выписки и так далее)
НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ ПЕРЕВОДА, ЗАВЕРЕНИЕ ПЕРЕВОДА ПЕЧАТЬЮ БЮРО ПЕРЕВОДОВ и другие сопутствующие услуги
Перевод для органов Пенсионного Фонда Российской Федерации:
ПЕРЕВОД ПЕЧАТЕЙ И ШТАМПОВ (в трудовых книжках или на выписках из архивов стран бывшего СССР)
Как открыть бюро переводов | BBF.
 RU
 RUУслуги переводчиков требуются постоянно, рынок растет и бизнес в этой сфере будет прибыльным. Стартовые инвестиции минимальны, поэтому конкуренция высокая. Ваша задача — собрать команду высококлассных специалистов и наладить безупречный стиль работы.
Как умело организовать переводческий бизнес
Рынок переводов – один из самых прибыльных и интересных рынков во всей сфере услуг. Объем рынка внушает уважение и желание поработать в этом направлении. Мировой объем переводческих услуг оценивается почти в 34 миллиарда долларов. При этом рынок постоянно растет.
Средняя ставка роста – 12 процентов в год. Примечательно, что даже глубокая современная рецессия не коснулась переводчиков. Даже падение оборотов в международной торговле и бизнесе не сказалось на прибылях переводческих агентств.
Даже когда количество международных сделок падало, контр-партнеры не переставали взаимодействовать друг с другом, и даже более того, именно кризисные реалии подтолкнули к еще более динамичным переговорам, встречам, конференциям.
В России бытует представление о переводческой компании как о каком-то конторном бизнесе, о бюро переводов документов, например. Перевод диплома, паспорта, другого документа, вот пожалуй и весь ассоциативный набор.
И тем временем, на Западе уже есть переводческие компании с многомиллионными оборотами: ЛайонБридж с оборотом более 400 млн долларов в год, СДЛ, с оборотом более 200 млн. долларов в год. Как видно, вряд ли тут идет речь о переводе паспортов….
Российский переводческий рынок еще довольно юн, и тем не менее и у нас имеются известные топовые компании, которые начинают измерять свои обороты миллионами долларов. Самые известные среди них Первая переводческая компания (переводчик.ру), Неотек, Транслинк и петербургская компания Эготранслейтинг. Каждая из них начинала как скромное бюро переводов. Самый бурный рост приходился на 2005-2008 года, именно в эти годы и сформировались основные конкурирующие игроки.
Чем интересна идея создания бюро переводов? Во-первых, самым существенным моментом является тот факт, что это одна из немногих отраслей бизнеса, где все процессы виртуальны, и потому могут осуществляться на самом высоком технологическом уровне, свойственном нашему времени.
Сам перевод – есть ни что иное, как виртуальный продукт, пересылаемый клиенту по электронной почте. Обслуживание, принятие заказов, подключение переводчиков к работе, оплата заказов – все это возможно онлайн и дистанционно. Конечно для реально быстрого роста офис в центре Москвы будет большим подспорьем. Ведь основные игроки уже создали некий стандарт бизнеса, и ниже его выглядеть просто нельзя.
У первой переводческой компании просторный шикарный офис в двух шагах от Кремля. У Эго-транслейтинга 3-х этажное здание в центре Петербурга. Это планка, взять которую в любом случае придется при серьезном подходе к делу. И тем не менее начать бизнес и управлять им можно онлайн, а это значит вложения тут просто минимальны. Парадоксально, но факт, что крупнейшие переводческие компании России принимают в своих просторных клиентских холлах не самых ключевых клиентов, а скорее их курьеров.
Как таковой офис для начала бизнеса не является острой необходимостью. Сами бизнес-процессы элементарны. Менеджер получает заказ на перевод, направляет его профильному переводчику и затем по окончании работ отправляет готовый заказ клиенту.
 Менеджер получает заказ на перевод, направляет его профильному переводчику и затем по окончании работ отправляет готовый заказ клиенту.
Основной и самый глобальный риск в организации бизнеса бюро переводов – это человеческий фактор. Уровень современных российских переводчиков – нереально низок. Образование филологическое в большинстве случаев ужасно. Общий интеллектуальный уровень переводчиков сравним с уровнем секретарей. Не случайно, очень часто переводческие услуги находятся в одной категории с услугами секретарскими…
Чувство долга, обязательности отсутствует напрочь. И потому менеджеру придется не легко в формировании обоймы реально надежных субподрядчиков. Нужно быть готовым к постоянным претензиям клиентов к качеству переводов, к постоянным задержкам.
Эффективный переводческий менеджмент – это по сути конфликт-менеджмент. Менеджер по сути постоянно прикрывает пробелы работников. Очень многое будет зависеть от способностей менеджера договориться с клиентом и заставить расположить последнего, не смотря на огрехи переводчиков.
В чем самый приятный момент бизнеса – он полностью интернет-зависим. Все клиенты приходят с интернета и не нужно много думать о связях и лоббировании. Даже самые известные и крупные корпорации в громадном числе случаев обращаются за поиском бюро переводов к гугл и яндексу, а не к собственному отделу по подряду и аутсорсингу. Тот, кто выше в поисковых системах, того бизнес и растет.
Конечно есть много площадок, где переводческие компании имеют значительные прибыли без своего присутствия в интернете. Так, например, государственные контракты или переводческое сопровождение государственных деятелей отдаются на откуп переводчикам на условиях аукциона. Однако и тут нужно иметь ввиду, что очень часто к аукциону приглашаются компании, которые имеют весомую видимость в интернете.
Переводческая тематика всегда была одной из самых дорогих в интернете, в плане раскрутки сайта и его рекламы в поисковиках. Так, в директе яндекса стоимость одного клика в спецразмещении по запросу «бюро переводов» всегда более 10 долларов, и зачастую превосходит отметку в 20 долларов. Бюджеты переводческих компаний на продвижение своих сайтов начинаются с отметки в 3 000 долларов.
 Бюджеты переводческих компаний на продвижение своих сайтов начинаются с отметки в 3 000 долларов.
То есть это – оборотная сторона медали. Низкий порог входа в рынок всегда обуславливает резкий взлет конкуренции. Однако это не должно останавливать предпринимателя. Каждая из нынешних лидирующих компаний когда-то тоже очень агрессивно входила на рынок, и не имела финансового подспорья от инвесторов.
Один из примеров быстро-растущей переводческой компании – агентство переводов Perevodoff, автор данной статьи. В считанные месяцы бюро переводов создало свой профессиональный коллектив из самых разных переводчиков, и способно осуществлять переводы со всех языков мира, какой бы тематики не был документ.
© Дмитрий, BBF.RU
Устный / письменный перевод / Устный перевод / Услуги письменного перевода
В чем разница между устным и письменным переводчиком?
 Переводчик — это человек, обеспечивающий устный перевод между людьми, говорящими на разных языках. Для родительских собраний, школьных собраний или любой другой информации, которую необходимо передать родителям на понятном им языке, могут быть предоставлены переводчики.
 Для родительских собраний, школьных собраний или любой другой информации, которую необходимо передать родителям на понятном им языке, могут быть предоставлены переводчики.
Переводчик — это тот, кто переводит письменный документ с одного языка на другой.Центр регистрации и поддержки родителей (RPOC) может переводить документы о специальном образовании и документы, которые будут использоваться несколькими семьями и более чем одной школой.
Для целей MPS одни и те же люди могут предоставлять услуги устного и письменного перевода, однако услуги письменного и устного перевода запрашиваются по-разному.
Как мне запросить услуги переводчика? Если вам нужен переводчик, заполните форму запроса устного-переводчика MPS (справа) и отправьте ее по адресу translationsspanish @ mps-edu.org или [email protected]. Постарайтесь сделать запрос как можно раньше, и переводчики свяжутся с вами по электронной почте, чтобы подтвердить ваш запрос.
Если вам нужен переводчик для общения с семьей по телефону, нажмите на форму запроса по телефону, заполните ее и отправьте либо на [email protected], либо на [email protected].
Как мне запросить письменный перевод?Обратите внимание: все переводы на испанский и португальский языки координируются Центром регистрации и поддержки родителей.
Если вам нужен переводчик для выполнения всего (или большей части) документа, заполните форму запроса устного-переводчика MPS, чтобы запросить перевод.
Используя «Сохранить как», сохраните форму запроса устного-переводчика MPS на свой компьютер или в облако, заполните ее и отправьте по электронной почте на адрес [email protected] или [email protected]. Не забудьте прикрепить переводимый документ.
 Назовите переводимый документ, указав школьные инициалы, название документа, язык перевода и дату. Пример: WH (для Whitcomb) -Open House 3 ноября — Sp (для испанского) сентябрь 2013 г.
 Пример: WH (для Whitcomb) -Open House 3 ноября — Sp (для испанского) сентябрь 2013 г.
Важное примечание. Вы можете отправлять документы по электронной почте на адрес [email protected] или [email protected], если они не являются документами о специальном образовании учащегося. По соображениям конфиденциальности бумажная копия этих документов должна быть отправлена в Центр регистрации и поддержки родителей, средняя школа Уиткомб, офис 102.
Укажите ваши временные рамки, чтобы быть уверенным, что переводчик сможет удовлетворить ваши потребности.Срок выполнения перевода обычных документов — пять учебных дней. Мы сделаем все возможное, чтобы удовлетворить ваши потребности, но НЕ МОЖЕМ гарантировать выполнение перевода до истечения срока выполнения. Для документов, которые являются необычно сложными и / или длинными, Центр регистрации и поддержки родителей (RPOC) сообщит вам приблизительный срок после просмотра материалов.
Что будет дальше?После перевода документа вы получите электронную копию (или бумажную копию, в случае IEP / документов о специальном образовании) перевода, и вы заметите, что переведенная копия также была загружена на эту страницу во внутренней сети (если применимо ).
 Все сотрудники могут получать доступ, открывать, распечатывать и сохранять эти документы интрасети на своих компьютерах или в облачных хранилищах. Наличие всех переводов в одном месте позволит школам обмениваться переведенными документами без дублирования переводов. 
 Многие документы о специальном образовании уже переведены.
Многие документы и шаблоны специального образования (формы / уведомления IEP и брошюра о правах родителей) уже переведены на многие языки Департаментом начального и среднего образования Массачусетса (DESE) http: // www.doe.mass.edu/sped/prb/ и http://www.doe.mass.edu/sped/iep/
Работа с переводчикомЕсли вам нужны советы о том, как работать с переводчиком до, во время и после сеанса, нажмите «Советы по работе с переводчиком» по адресу: http://www.asha.org/practice/multicultural/issues/interpret .htm
Руководство по письменному и устному переводуЧетыре уровня переводов:
I) В масштабе округа / Центральный офис: Коммуникации в целом, документы / материалы должны быть размещены на веб-сайте округа.
II) На базе школы: справочники для учащихся, общение директоров с родителями, информационные бюллетени, объявления, мероприятия, подлежащие разглашению, экскурсии и приглашения.
III) Аудитория: документы дня открытых дверей, письма родителям, уроки. Примечание: двуязычные учителя могут сами решать свои задачи по переводу в классе.
IV) Индивидуальные студенты: комментарии в табелях успеваемости, дисциплинарные извещения. Примечание. Комментарии к табелю успеваемости переведены на португальский и испанский языки.
ПереводыВсе основные документы, такие как справочники и учебные программы, должны быть переведены на все основные языки округа и предоставлены учащимся одновременно с документами на английском языке. (Испанский и португальский)
Все «официальные» документы / сообщения должны быть переведены на все основные языки. Сюда входят информационные элементы центрального офиса, директора школы или лиц, действующих от их имени.Примеры: информация о ярмарках колледжей или программах профессионального обучения, письма о выборе Title I и информация о родительских конференциях.
Администраторы должны руководствоваться здравым смыслом при определении того, какие документы содержат важную информацию об образовательных программах учащихся.
ПереводчикиЕсли родитель просит или сотрудник школы чувствует потребность в переводчике для личной встречи, переводчик должен быть назначен заранее в соответствии с новым протоколом, даже если встречу необходимо перенести. .
Следует использовать только районных переводчиков, за исключением больших семейных вечеров и родительских конференций. Избегайте использования студентов в качестве переводчиков.
Пожалуйста, присылайте любые вопросы или комментарии по адресу [email protected] или [email protected].
Услуги камбоджийского перевода | CMAA Lowell
Вы обслуживаете клиентов, говорящих на камбоджийском и других языках Юго-Восточной Азии? Если ваш бизнес расположен в районе Большого Лоуэлла, Бостона, Лексингтона, Пибоди, Уолтема, Линна или Фолл-Ривер, вполне вероятно, что вы это сделаете.Обслуживать таких клиентов сложно, поскольку языковые и культурные барьеры могут препятствовать эффективному общению между вами и вашими клиентами.
В Камбоджийской ассоциации взаимопомощи (CMAA) мы обладаем более чем 25-летним опытом в предоставлении эффективных, культурно и лингвистических услуг сообществу Юго-Восточной Азии. Мы расширяем наши услуги, чтобы включить доступные и учитывающие культурные особенности услуги устного и письменного перевода на камбоджийский и другие языки Юго-Восточной Азии.Наши переводчики обладают высокой квалификацией в общении, которое включает сложный язык, системы тела и концепции / процедуры западной биомедицины. Выбирая переводчика CMAA, вы оказываете поддержку общественной некоммерческой организации.
Наша командаНаши переводчики сертифицированы по программе подготовки переводчиков по программе «Преодоление разрыва» (BTG) Межкультурной программы здравоохранения — организации, созданной в 1992 году в Сиэтле, штат Вашингтон, в ответ на обеспокоенность общин этнических меньшинств по поводу отсутствия приемлемых в культурном отношении медицинских услуг. .
Туч Ван, координатор переводческих услуг: сертифицированный письменный / устный переводчик, отвечающий за запросы на перевод и разъяснительную работу для CMAA.
  Персонал и подрядчики:  
 Ликхена Вонг — Мана Кхеанг — Нич Чеа — Сейла Чуоп 
 Совичет Боун — Среанг Хенг — Тэви Хаут — Туч Ван
  Контактное лицо: 
  Туч Ван — [email protected] или (978) 454-6200
  Физические лица и организации, которые воспользовались нашими услугами:  
 Город Лоуэлл 
 Общественный центр здравоохранения Лоуэлла 
 Центр пожилых людей Лоуэлла 
 Офис генерального прокурора штата Массачусетс 
 Секретарь Содружества штата Массачусетс 
 Милл-Сити растет
ELL Services / Переводческие услуги
Как работают переводческие услуги?
Переводчикимогут предоставить как устные, так и письменные переводы в зависимости от задачи и потребностей семьи.
Наши переводчики могут посещать собрания, родительские конференции, звонить по телефону, переводить отчеты о проделанной работе и многое другое, что нам нужно, чтобы наши ученики EL и семьи имели равный доступ к образованию своих детей.
У нас есть несколько дежурных переводчиков, а также постоянный сотрудник по связи, говорящий на непальском языке Прем Бхаттараи.
Все переводчики подписывают Соглашение о конфиденциальности переводчика, которое гарантирует, что информация об ученике или семье хранится в строгом секрете.
Как вы получаете доступ к услугам?
В течение учебного года учителя ELL будут вашим основным контактным лицом и помогут родителям / опекунам получить доступ к услугам перевода.
С переводчиками связываются и отправляют работы или спрашивают о возможности присутствовать на встрече.
Вы также можете связаться с окружным координатором по изучению английского языка Джеки Толманом по [email protected] или с окружным координатором переводов Элиан Барретт по адресу ebarrett @ ewsd.орг.
Что переводчики умеют переводить?
- Переводчиков можно нанять для участия в собраниях и школьных мероприятиях, таких как родительские конференции, дни открытых дверей, вечера учебных программ, собрания IEP, слушания по поводу прогулов, дисциплинарные собрания. Переводчики
- могут предоставить письменный или устный перевод важных документов, таких как отчеты об успеваемости, табели успеваемости, результаты государственного экзамена и другие важные школьные или классные объявления. Переводчики
- могут оказать помощь в заполнении важных школьных форм, таких как регистрационные формы, бланки разрешений на производственные поездки, медицинские бланки, бланки бесплатных и льготных обедов и т. Д.
Что мы не переводим?
У нас нет возможности переводить все, поэтому мы не можем управлять запросами на перевод каждого пятничного информационного бюллетеня, каждого классного веб-сайта или блога и т. Д. Мы также не переводим для семейных нужд, кроме школьных.
Мы не предоставляем нашим семьям услуги переводчика для посещения медицинских приемов, заполнения финансовых форм, поиска жилья и т. Д.
Хотя мы можем осознавать эти потребности и сочувствовать им, мы не можем расширять наши услуги за пределами школьных вопросов, поэтому мы работаем, чтобы направить их на другие социальные службы, такие как Vermont Refugee Resettlement Programme или AALV Inc.которые также предоставляют услуги перевода. (Обе ссылки открываются в новом окне.)
Список утвержденных переводчиков
Список утвержденных переводчиков
Любые документы не на английском языке должны быть переведены утвержденным DMV юридическим или физическим лицом. Все переводчики, утвержденные DMV, перечислены ниже.Вы должны использовать одного из утвержденных DMV переводчиков, перечисленных на этой странице. Переводы не будут приняты, если они не будут содержать следующего:
 • Требуется номер переводчика, утвержденного DMV.
 • Тип переведенного документа. 
 • Дата перевода. 
 • Бюро переводов (если есть). 
 • Ф.И.О. и подпись переводчика. 
Поиск по типу переводческой услуги:
 
  Бюро переводов 
  Accuworld Translation LLC  
 365 Williard Avenue, Suite 2K 
 Newington, CT 06111 
 Телефон: 860-561-3388 
 Факс: 888-556-2674 
 Эл. Почта: service @ accuworld. com
  Arabic Bridges LLC  
 157 Fountain Street 
 Suite # C-1 
 New Haven, CT 06515 
 Телефон: 203-503-7767 
 Электронная почта: info @ arabic-bridges.com 
 (арабский)
  Feng Zhou dba Устные и письменные переводчики с китайского  
 93 Vista Way 
 Bloomfield, CT 06002 
 Телефон: 860-614-1428 
 Электронная почта: [email protected] 
 (китайский)
  Interpreters and Translators, Inc.  
 232 Williams Street East 
 Glastonbury, CT 06033 
 Телефон: 860-647-0686 
 Факс: 860-432-5357 
 Бесплатная линия: 1-800-648-0686 
 Электронная почта: переводы @ ititranslates.com 
 (Переводы сделаны более чем на 200 языков)
  Language Link Corporation  
 900 Chapel Street, 10th Floor 
 New Haven, CT 06510 
 или 
 420 East Main Street, Suite 7 
 Branford, CT 06405
 Телефон: 203-415-4205 
 Факс: 203-285-8656 
 Электронная почта: translations @ mylanguagelink.org 
 (переводы на разные языки)
  The Language Link of Connecticut  
 354 Main Street, Suite 8 
 Newington, CT 06111 
 (переводы на любой язык) 
 или 
 992 High Ridge Road 
 3rd Floor 
 Stamford , CT 06905 
 (испанский, португальский, польский, украинский и арабский)
 Телефон: 800-611-7773 или 860-561-5438 
 Факс: 425-988-7688 
 Электронная почта: [email protected]
  Option Quest LLC  
 111 Old Farms Road 
 Southington, CT 06489 
 Телефон: 860-207-8152 
 Факс: 860-207-8152 
 Электронная почта: Jamila @ language-queen.com 
 (испанский, польский, арабский)
  RDP Agency LLC  
 PO Box 340188 
 Hartford, CT 06134 
 Телефон: 860-881-8181 
 Факс: 860-331-8535 
 Электронная почта: mail @ rdptranslation. com 
 (переводы на разные языки)
  TransFluenci LLC  
 119 Industrial Drive 
 PO Box 1006 
 East Longmeadow, MA 01028 
 Телефон: 413-737-1888 
 Факс: 413-737-0188 
 
  Индивидуальные переводчики 
  Александр Кристофор  
 26 Golden Hill Street 
 Norwalk, CT 06854 
 Телефон: 203-952-5777 
 (греческий)
  Angel Espinoza-Aguilar Bridge, CT  
 831 06606 
 Телефон: 347-692-5316 
 Электронная почта: Andreataxfinancialservices @ gmail.com 
 Деловые связи: Andrea Tax & Financial Services LLC 
 (испанский) 
 
  Энтони Эспиноза-Агилар  
 831 Capitol Avenue 
 Bridgeport, CT 06606 
 Телефон: 347-692-5316 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: Andrea Tax & Financial Services LLC 
 (испанский)
  Антония Агилар  
 831 Capitol Avenue 
 Bridgeport, CT 06606 
 Телефон: 347-692-5316 
 Электронная почта: Andreataxfinancialservices @ gmail.com 
 Деловые связи: Andrea Tax & Financial Services LLC 
 (испанский)
  Арам Гокче  
 Телефон: 860-500-8210 
 Электронная почта: [email protected] 
 (турецкий)
  Азиз Эль Хаттаб  
 106 West Broad St., Floor 1 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-550-4840 
 Электронная почта: [email protected] 
 (французский и арабский)
  Barbara Nepomuceno  
 272 Main Street, Suite 1 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-616-5737 
 Факс: 203-778-9902 
 Электронная почта: barbara @ eddiesmultiservices.com 
 Деловые связи: Eddie’s Multi-Services 
 (португальский и испанский)
  Bernardo Falcon  
 6A Bosley St. 
 New Haven, CT 06515 
 Телефон: 203-668-1570 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Brenda De Jesus  
 168 Portsea Street, 1st Floor 
 New Haven, CT 06519 
 Телефон: 203-909-7801 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Камила Афонсо  
 1006 Boston Post Road 
 West Haven, CT 06516 
 Телефон: 203-212-3000 
 Факс: 475-289-3620 
 Электронная почта: classes @ epicct.com 
 Место работы: Epoch Language Center 
 (португальский и испанский)
  Карла Тессаролло  
 6 York Road 
 Fairfield, CT 06825 
 Телефон: 203-455-4491 
 Электронная почта: [email protected] 
 (португальский )
  Карлос Ирисарри  
 1729 Bedford Street 
 Stamford, CT 06905 
 Телефон: 203-977-8717 
 Факс: 203-977-8718 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: Doulos Multiple Services, LLC 
 (испанский и португальский)
  Карлос Миранда  
 14 Pepperbush Dr.
 Clinton, CT 06413 
 Телефон: 860-669-4426 
 Факс: 860-699-3995 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: Idiomas, LLC 
 (испанский)
  Carmen Goycoechea  
 220 Kimberly Avenue 
 New Haven, CT 06519 
 Телефон: 860-984-2539 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Caroline Sales Knight  
 808 Thayer Ave. Apt. 1 
 Silver Spring, MD 20910 
 Телефон: 240-354-9353 
 Электронная почта: carolinesales @ live.com 
 Деловые связи: CKnight Translations & Interpreter Services 
 (португальский и испанский)
  Чи Ямамото  
 420 East Main Street, Suite 7 
 Branford, CT 06405 
 Телефон: 800-905-0896 
 Факс: 203-285 -8556 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: Language Link Corporation 
 (японский)
  Клаудиа Ромеро-Перес  
 76 Progress Drive, Suite 215 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-355- 0367 
 Факс: 203-658-6077 
 Электронная почта: ezstopdriving @ gmail.com 
 Место работы: EZ Stop Driving School
  Daniel Afonso  
 111 Main Street 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-212-3000 
 Факс: 475-289-3620 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: Epoch Language Center 
 (португальский, испанский и французский)
  Дэниел Томлинсон  
 14755 Garfield Drive 
 Homestead, FL 33033 
 Телефон: 305-22-4097 
 Электронная почта: [email protected] 
 ( Португальский и испанский)
  Deborah Moya  
 2 Central Avenue 
 Norwich, CT 06360 
 Телефон: 860-442-8000 
 Факс: 560-896-8388 
 Электронная почта: deborah @ mikasatax.com 
 Деловые связи: Mikasa Financial Services 
 (испанский)
  Diana Coburn-Lopez  
 PO Box 14 
 Redding, CT 06896 
 Телефон: 203-635-3814 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский )
  Diego Claros  
 11 Belden Avenue 
 Norwalk, CT 06850 
 Телефон: 203-857-1750 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: A + Driving School 
 (испанский и португальский)
  Элиана Долорес  
 175 Canton St., Кв. B8 
 West Haven, CT 06516 
 Телефон: 475-439-9343 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Elmer Turcios  
 65 Cedar Street 
 Norwalk, CT 06854 
 Телефон: 203-663 -9313 
 Факс: 203-803-4703 
 Место работы: Turcios Insurance 
 (испанский)
  Эмилия Перес  
 28 Edgar Street 
 New Haven, CT 06519 
 Телефон: 203-435-0337 
 Электронная почта: breakthroughcredit @ hotmail.com 
 Деловая принадлежность: Breakthrough Achieve Success LLC 
 (испанский)
  Эмма Перес Чавес  
 744 Foxon Road 
 East Haven, CT 06513 
 Телефон: 475-254-8948 
 Факс: 475-254-8949 
 Электронная почта: eperez @ luceromultiservices.com 
 Место работы: Lucero Multi Services 
 (испанский и португальский)
  Fabian Encarnacion  
 39 Rose Street, 2nd Floor 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-456-6802 
 Факс: 203-408-7088 
 E -Почта: [email protected] 
 Место работы: Fabian Multi Service 
 (испанский)
  Fabian Mejia  
 68 Connecticut Avenue 
 Norwalk, CT 06850 
 Телефон: 203-286-8635 
 Факс: 203-286-8637 
 Электронная почта: Fabian-csi @ hotmail.com 
 (испанский)
  Flammarion Candido  
 355 Federal Road, Unit 2A 
 Brookfield, CT 06804 
 Телефон: 888-766-1123 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: Баптистская церковь Брукфилда и New Milford 
 (португальский)
  Francisco Paulino  
 125 Garden Street 
 Lawrence, MA 01840 
 Телефон: 978-566-9363 
 Факс: 978-655-7374 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский )
  Gabor Datz  
 78 Booth Hill Road 
 Trumbull, CT 06611 
 Телефон: 917-523-7461 
 Электронная почта: gabordatz @ yahoo.com 
 (венгерский)
  Ginalisa Arevalo  
 172 Main Street 
 Norwalk, CT 06851 
 Телефон: 203-642-3436 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
65 Heitor 
 
 Мэдисон Авеню 
 Бриджпорт, CT 06606 
 Телефон: 203-331-0045 
 Факс: 203-331-0047 
 Электронная почта: [email protected] 
 Филиал компании: Atlantis Services LLC 
 (португальский, испанский, французский и итальянский языки)
  Heloisa Medeiros  
 167 Kennedy Drive 
 Bridgeport, CT 06606 
 Телефон: 203-212-2557 
 Электронная почта: fermedss @ hotmail.com 
 (португальский и немецкий)
  Hileny Guridy  
 337 Main Street 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-456-3388 
 Факс: 203-403-2189 
 Электронная почта: [email protected] 
 Business Принадлежность: JE & Sons Multiservice 
 (испанский)
  Jennifer Espinal Collado  
 410 Main Street, 2nd Floor 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-744-3099 
 Факс: 203-798-8290 
 E-Mail : [email protected] 
 Место работы: Christian Multi Services 
 (испанский)
  Jennifer Richardson  
 481 Wolcott St., Unit B 
 Waterbury, CT 06705 
 Телефон: 203-518-4868 
 Факс: 203-58-4949 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: Unum Global Resources 
 (испанский)
  Jenny Conde  
 632 Trumbull Street, 2-й этаж 
 Элизабет, штат Нью-Джерси 07206 
 Телефон: 908-410-1033 
 Факс: 908-355-3910 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Иисус Эспиноза  
 831 Capitol Avenue 
 Bridgeport, CT 06606 
 Телефон: 347-984-4073 
 Электронная почта: Andreataxfinancialservices @ gmail.com 
 Деловые связи: Andrea Tax & Financial Services 
 (испанский)
  Johanna Grullon  
 410 Main Street, 2nd Floor 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-744-3099 
 Факс: 203-798-8290 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: Christian Multi Services 
 (испанский)
  Джонатан Энкарнасьон  
 339 Main Street 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-456-3388 
 Факс: 203-403- 2189 
 Электронная почта: Jonathan @ jesonsmultiservice.com 
 Место работы: JE & Sons Multiservice 
 (испанский)
  Jose Gonzalez  
 539 Franklin Avenue 
 Hartford, CT 06114 
 Телефон: 860-548-0000 
 Факс: 860-548-0457 
 E-Mail: multiservicesint @ gmail.com 
 Место работы: Multi Services International 
 (испанский)
  Хулио Карденас  
 80 Fourth Street, Suite 3 
 Stamford, CT 06905 
 Телефон: 203-667-2836 
 Электронная почта: docs @ itranslatepro. com 
 Место работы: iTranslate Professional Services, LLC 
 (испанский)
  Хулио Гонсалес  
 47 Woodland Avenue 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-505-8407 
 Факс: 203-517-4090 
 Электронная почта: Jgmtaxes @ gmail.com 
 Место работы: JGM Latino Tax Center 
 (испанский)
  J Albert Collado  
 410 Main Street, 2nd Floor 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-744-3099 
 Факс: 203-798-8290 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: Christian Multi Services 
 (испанский)
  Кэтрин Пазос-Васкес  
 1082 Мэдисон Авеню 
 Бриджпорт, CT 06606 
 Телефон: 203-290-4229 
 Факс: 203- 549-0858 
 Электронная почта: katherine @ lasamericastax.com 
 Деловые связи: налоговое и финансовое агентство Las Americas 
 (испанский)
  Katherine Sanabria  
 103 Burroughs Road 
 Fairfield, CT 06824 
 Телефон: 203-564-6037 
 Электронная почта: [email protected] 
 ( Испанский)
  Larysa Shell  
 939 Cromwell Bridge Rd. 
 Towson, MD 21286 
 Телефон: 410-882-8721 
 Факс: 443-901-0206 
 Электронная почта: [email protected] 
 (русский, украинский и узбекский)
  Leidy Gonzalez  
 459 Main St.
 East Haven, CT 06512 
 Телефон: 203-469-3180 
 Факс: 203-469-1526 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Luciana Souza  
 1 Clason Place 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-417-6129 
 Электронная почта: [email protected] 
 (португальский и испанский)
  Луис Кортес  
 68 Main Street 
 Norwalk, CT 06851 
 Телефон: 203-847-8648 
 Факс : 203-847-4671 
 Электронная почта: [email protected] 
 Место работы: Agencia Latina 
 (испанский)
  Луис Паредес  
 475 Fairfield Avenue 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-391-4158 
 Принадлежность компании: Marinero Multiservices 
 (испанский)
  Луис Заяс  
 200 Main Street, Apt.1 
 West Haven, CT 06516 
 Телефон: 203-850-1266 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский и португальский)
  Madelaine Lasko  
 59 Riverdale Avenue 
 Greenwich, CT 06831 
 Телефон : 203-813-3140 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский и португальский)
  Мануэль Батагуас  
 1105 North Avenue 
 Bridgeport, CT 06604 
 Телефон: 203-332-6300 
 Факс: 203-792-1273 
 Электронная почта: translationservicesofamerica @ gmail.com 
 Деловые связи: Бюро переводов America, Inc. 
 (португальский и испанский)
  Марсия Веласкес  
 51 Chester St. 
 New Haven, CT 06513 
 Телефон: 475-775-0143 
 Факс: 203-466- 0010 
 Место работы: Quez Multiservice LLC 
 (испанский)
  Мария Асеведо  
 211 Sylvan Knoll Rd. 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 845-480-2937 
 (испанский) 
  Maria Avila  
 76A Cross Street 
 Somerville, MA 02145 
 Телефон: 617-764-3806 
 Факс: 617-764-1502 
 Электронная почта: ma @ epochlc.com 
 Деловые связи: Epic Language Center 
 (португальский и испанский)
  Мария Гирибальдо  
 11 Belden Avenue 
 Norwalk, CT 06850 
 Телефон: 203-8571750 
 Электронная почта: [email protected] 
 Business Affiliation + Автошкола 
 (испанский)
  Мария Элизабет Пирес  
 192 Main St. 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-733-7742 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловая связь: Beta Global Services 
 (Португальский и испанский)
  Мария Хосе Пастор  
 13 Winding Trail 
 Middlebury, CT 06762 
 Телефон: 203-722-9429 
 Факс: 203-758-1837 
 Эл. Почта: м[email protected] 
 (испанский)
  Мариана Гимараес  
 370 West Main Street 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-900-1271 
 Факс: 203-724-1442 
 Электронная почта: info @ avancetax. com 
 Деловые связи: Avance Professional Services 
 (португальский и испанский)
  Марисоль Гонсалес  
 154 Farren Avenue 
 New Haven, CT 06513 
 Телефон: 203-535-1076 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Maritza Armas  
 11 Marion Drive 
 East Lyme, CT 06333 
 Телефон: 860-514-7714 
 Факс: 860-514-7714 
 Электронная почта: maritzaarmas @ att.net 
 Принадлежность компании: Saint Mary Star of the Sea 
 (испанский)
  Marleen Vega-Perez  
 823 North High Street 
 East Haven, CT 06512 
 Телефон: 203-974-3653 
 Электронная почта: mvegaperez01 @ gmail .com 
 (испанский)
  Martha Puerta  
 370 West Main Street 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-984-2994 
 Факс: 203-724-1442 
 Электронная почта: [email protected] 
 ( Испанский)
  Martina Misik  
 Bridgeport, CT 
 Телефон: 203-556-5570 
 Электронная почта: martinamisik @ hotmail.com 
 (словацкий и чешский)
  Michelle Ponce  
 630 Ella Grasso Boulevard 
 New Haven, CT 06519 
 Телефон: 203-747-6522 
 Деловые связи: Gateway Insurance Agency 
 (испанский)
 
 Miguel Purgatorio Почтовый ящик 4176 
 Meriden, CT 06450 
 Телефон: 203302-5108 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: MP Language Services, LLC 
 (испанский)
  Murat Saymaz  
 310 8th Street, Floor 1 
 Fairview, NJ 07022 
 Телефон: 610-570-9885 
 Электронная почта: turkishinterpreter @ live.com 
 (турецкий)
  Nadine Nieves  
 226 South Whitney St. # 10 
 Hartford, CT 06105 
 Телефон: 857-615-4047 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Nancy Perez-Rojano  
 95 Park St. 
 Hartford, CT 06106 
 Телефон: 860-247-3227 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: Центр латиноамериканского прогресса — CPRF 
 (испанский)
  Norma Родригес-Рейес  
 51 Elm Street, Suite 307 
 New Haven, CT 06513 
 Телефон: 203-865-2272 
 Факс: 203-787-4023 
 Электронная почта: norma @ lavozhispanact.com 
 (испанский)
  Pamela Parra  
 127 Hawkins Street 
 Derby, CT 06418 
 Телефон: 203-668-6407 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Patricia Alcon  
 7 State Street 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-300-8549 
 Факс: 203-743-4713 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: 7State Multiservice 
 (португальский и испанский)
  Паула Родригес  
 127 Tunxis Hill Cut Off South 
 Fairfield, CT 06825 
 Телефон: 203-449-5454 
 Электронная почта: poleposition127 @ gmail.com 
 Деловая принадлежность: Pole Position Driving School LLC 
 (португальский и испанский)
  Paul Ulloa  
 22 George Street 
 Wallingford, CT 06492 
 Телефон: 203-535-9155 
 Электронная почта: [email protected] 
 (Испанский)
  Pemiola Demiraj  
 808 Highland Avenue, Suite 2 
 Waterbury, CT 06708 
 Телефон: 203-574-5812 
 Факс: 203-574-5919 
 Электронная почта: [email protected] 
 (албанский И македонский)
  Piotr Bierezowiec  
 56 Anella Drive 
 Bethany, CT 06524 
 Телефон: 203-253-1992 
 Факс: 203-393-9731 
 Электронная почта: bierez1 @ gmail.com 
 (польский)
  Renata Salas  
 10 Mariner Circle 
 Trumbull, CT 06611 
 Телефон: 203-856-5372 
 Электронная почта: [email protected] 
 (португальский и испанский)
  Rosa Colon  
 One Southfield Avenue, Unit 206 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-967-3711 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Rosa Moya  
 35 Center Avenue, Apt. 1 
 Norwalk, CT 06851 
 Телефон: 203-952-5833 
 Факс: 203-956-7398 
 Электронная почта: healthdramoya @ yahoo.com 
 (испанский)
  Salvador Ordorica  
 19200 Von Karman Avenue, Suite 600 
 Irvine, California 
 Телефон: 949-793-7372 
 Номер факса: 949-734-7303 
 Электронная почта: Salvador @ thespanishgroup. org 
 Деловые связи: Испанская группа 
 (испанский)
  Sandra Canales  
 247 Holland Road 
 Bridgeport, CT 06610 
 Телефон: 203-952-3887 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Sandra Sanchez  
 41 South Street 
 Danbury, CT 06810 
 Телефон: 203-917-3131 
 Электронная почта: srs @ integrtyinsurancetaxes.com 
 Деловые связи: ООО «Страхование деловой этики, налоги и услуги» 
 (испанский)
  Шейла Ривера  
 157 Черч-стрит, 19, 
 Нью-Хейвен, CT 06510 
 Телефон: 203-821-1915 
 Электронная почта: jandmdrivingschool @ hotmail. com 
 Деловая принадлежность: J&M Multi Service / Driving School LLC 
 (испанский)
  Сильвана Лопес  
 68 Connecticut Avenue 
 Norwalk, CT 06850 
 Телефон: 203-866-7800 
 Факс: 203-866-6868 
 E- Почта: silvanalopezct @ gmail.com 
 Деловая принадлежность: CT Auto Insurance Brokerage, Inc. 
 (испанский)
  Skatis Tapia  
 520 Audubon Avenue, Apt. 31 
 New York, NY 10040 
 Телефон: 646-685-9375 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Sonia Medina  
 PO Box 1034 
 Bristol, CT 06011 
 Телефон: 860-778 -1767 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Soraya Blanch  
 377 Colman Street 
 New London, CT 06320 
 Телефон: 860-444-9999 
 Электронная почта: completetespanishservices @gmail.com 
 Деловая принадлежность: Complete Spanish Services LLC 
 (испанский)
  Sosthene Mikala  
 398 Main Street 
 West Orange, NJ 07052 
 Телефон: 973-736-3813 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловая связь : Genuine Language Services, LLC 
 (французский)
  Салли Прието  
 479 Campbell Avenue 
 West Haven, CT 06516 
 Телефон: 475-202-6348 
 Факс: 475-203-6353 
 Электронная почта: sprieto @ gatewayinsct .com 
 Деловая принадлежность: Gateway Taxes & Insurance 
 (испанский)
  Suyapa Aparicio Munuz  
 146 Gem Avenue 
 Bridgeport, CT 06606 
 Телефон: 203-727-7962 
 Электронная почта: leyla1972 @ live.com 
 (испанский)
  Ванесса Монтальво  
 103 Гранд Авеню 
 Нью-Хейвен, CT 06513 
 Телефон: 203-562-4888 
 Деловые связи: Агентство Видро 
 (испанский)
  Виктор Чаваррия68 
 Почтовый ящик 
 New Haven, CT 06532 
 Телефон: 203-584-4397 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Vinicius Lopes  
 596 North Avenue 
 Bridgeport, CT 06606 
 Электронная почта: [email protected] 
 (португальский и испанский)
  Виолета Техеда  
 37 Virgil Street 
 Stamford, CT 06902 
 Телефон: 203-249-4281 
 Электронная почта: vtejeda @ optonline.net 
 Деловые связи: G&B Accounting Services 
 (испанский и французский)
  Wilmer De La Cruz  
 84 Stuart Avenue 
 Norwalk, CT 06850 
 Телефон: 203-981-2617 
 Электронная почта: [email protected] 
 (Испанский)
  Ximena Camanero  
 22 Whitewood Road 
 Waterbury, CT 06708 
 Телефон: 203-565-6837 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  First Yadira Torres  
 590 
 West Haven, CT 06516 
 Телефон: 203-668-6955 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Yajaira Harrell  
 103 Grand Avenue 
 New Haven, CT 06513 
 Телефон: 203-562-4888 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
  Ямиле Вальдес  
 459 Main Street 
 East Haven, CT 06512 
 Телефон: 203-469-3180 
 Факс: 203-469-1256 
 Электронная почта: [email protected] 
 Деловые связи: Gateway Insurance 
 (испанский и португальский )
  Янахи Заяс  
 378R N.Colony Road 
 Wallingford, CT 06492 
 Телефон: 203-508-2592 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский и португальский)
  Yovanna Canches  
 23 Chestnut Hill Road 
 Trumbull, CT 06611 
 Телефон: 203-218-2694 
 Электронная почта: [email protected] 
 (испанский)
| ЯЗЫКОВЫЙ РЫНОК (EN966-140305 / 001 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| МАРТ ПЕРЕВОДЧИК (EN966-140305 / 002 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| SERVICE DE TRADUCTION POLYTEX ENR (EN966-140305 / 003 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LES TRADUCTIONS CHELSEA (EN966-140305 / 004 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ПРИМАТРАД (EN966-140305 / 005 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| 8781362 CANADA INC (EN966-140305 / 006 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS QUATTRO (EN966-140305 / 007 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| SEMATOS (EN966-140305 / 008 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ANITA L PORTIER (EN966-140305 / 009 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| AVANTGARDE TRANSLATIONS CANADA INC (EN966-140305 / 011 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| AXENT TRANSLATION AND COMMUNICATIONS SERVICES INC (EN966-140305 / 012 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| AXENT TRANSLATION AND COMMUNICATIONS SERVICES INC (EN966-140305 / 013 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| Кэрол Бродер (EN966-140305 / 014 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| КЭРОЛ ЧЕНЬЕР (EN966-140305 / 015 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS FREYNET-GAGNE TRANSLATIONS (EN966-140305 / 016 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| DEVORTEX (SENC) (EN966-140305 / 018 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| КРИСТИАН ТИЗДЕЙЛ (EN966-140305 / 019 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| КРИСТОФЕР НЬЮИ (EN966-140305 / 020 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| CINTHIA MAZUR (EN966-140305 / 021 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| CLS LEXI-TECH LTD (EN966-140305 / 022 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| КОММУНИКАЦИИ NORD-SUD INC (EN966-140305 / 023 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| CSF INC (EN966-140305 / 024 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ДЭНИЕЛ ЧАРРОН, ТРЕД А (EN966-140305 / 027 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ИДЕИ (EN966-140305 / 028 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| SLS — УСЛУГИ LINGUISTIQUES STATIM (EN966-140305 / 029 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LES TRADUCTIONS ATOUT (EN966-140305 / 031 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| УСЛУГИ LINGUISTIQUES ELEONORE LEGAULT ENR (EN966-140305 / 032 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ЭЛИЗАБЕТ МАКФАРЛАН (EN966-140305 / 033 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| AMPLEXOR CANADA (EN966-140305 / 035 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| EXACT LEGAL TRANSLATIONS INC (EN966-140305 / 036 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| FOX TRANSLATIONS LTD (EN966-140305 / 037 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ФРАНСУА ХЕЛИ (EN966-140305 / 038 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| КОБАЛЬТ (EN966-140305 / 039 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| GAT INTL LOCALIZATION SERVICES INC (EN966-140305 / 040 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| GESTION GOTA INC (EN966-140305 / 042 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| УСЛУГИ ТЕКСТАРТ (EN966-140305 / 044 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| GROUPE ONSCOPE INC (EN966-140305 / 045 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ПАРЕНЬ ПОТВИН (EN966-140305 / 046 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ГИЛЕН БЕШАМП (EN966-140305 / 047 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ИАН РОСС (EN966-140305 / 051 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ITRANSLATION SERVICES LTD (EN966-140305 / 052 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ЭТИЕН БУДРО (EN966-140305 / 053 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS VICEVERSA (EN966-140305 / 054 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ДЖУЛИЯ НЮГУНА (EN966-140305 / 056 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LAURA NEILSON CERTIFIED TRANSLATOR INC (EN966-140305 / 059 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| BAASTEL (EN966-140305 / 060 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LES SERVICES LINGUISTIQUES LAROCQUE LINGUISTIC SERVICES INC (EN966-140305 / 061 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LES TRADUCTEURS REUNIS, SCC (EN966-140305 / 062 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LINDA LAPOINTE (EN966-140305 / 065 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| СВЯЗЬ LWT (EN966-140305 / 066 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| МАНОН ЛЕБЕ (EN966-140305 / 067 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| MARIE-CATHERINE GAGNE (EN966-140305 / 068 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| MAURICE ARCAND TRANSLATION SERVICES (EN966-140305 / 069 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| MEGALEXIS COMMUNICATIONS INC (EN966-140305 / 070 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| МЕЛАНИ БЕРНАР (EN966-140305 / 071 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| МИШЕЛЬ ФИТЦГИББОНС (EN966-140305 / 072 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LOGITRANS ENR (EN966-140305 / 073 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| MOTS-A-TOUT INC (EN966-140305 / 075 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| MULTI-LEGAL INC (EN966-140305 / 076 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| МНОГОЯЗЫЧНЫЕ УСЛУГИ ПЕРЕВОДЧИКА (EN966-140305 / 077 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| КОМПАНИЯ МИРОВОГО ЯЗЫКА (EN966-140305 / 078 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| НОРА МАРИ МАЛВИХИЛЛ (EN966-140305 / 080 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| OMNICOM TRANSLATIONS INC (EN966-140305 / 081 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ОТКРЫТЫЙ ТЕКСТ CANADA CORPORATION (EN966-140305 / 082 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| OPES CONSULT INC (EN966-140305 / 083 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ПОЛ РУК (EN966-140305 / 084 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LES TRADUCTIONS LEGALPLUS (EN966-140305 / 085 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| REJEAN DESILETS (EN966-140305 / 086 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| VERSACOM (EN966-140305 / 092 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| SOCIETE GAMMA INC (EN966-140305 / 093 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| SOLUDOC INC (EN966-140305 / 094 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUC-TEXTE ENR (EN966-140305 / 095 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| SYLVIE BEAUMIER (EN966-140305 / 096 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS SYLVIE LANDRY (EN966-140305 / 097 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| АНАГРАММА (EN966-140305 / 098 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| LE GROUPE SYNTAGME INC (EN966-140305 / 099 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTION ETHEL PEREZ INC (EN966-140305 / 101 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTION RENAUD ET ANGERS INC (EN966-140305 / 103 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTION SYNTRA INC (EN966-140305 / 104 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTION TRANS-IT INC (EN966-140305 / 105 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS ABS INC (EN966-140305 / 106 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS DE VILLERS-CôTE INC (EN966-140305 / 107 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS HOULE INC (EN966-140305 / 109 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRADUCTIONS MELISSA MONGEAU INC (EN966-140305 / 110 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| Стивен Этьен Шалом, ИНК (EN966-140305 / 111 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| TRANSLATED SRL (EN966-140305 / 112 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| VERONIQUE THERON (EN966-140305 / 113 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| WESTCOMM TRANSLATION SERVICES INC (EN966-140305 / 114 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| WINTRANSLATION (EN966-140305 / 115 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| OPES CONSULT INC (EN966-140305 / 116 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/08/04 | 
| ДАНИЭЛЬ ГРЕГУАР (EN966-140305 / 117 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/09/04 | 
| TRADPARL (EN966-140305 / 118 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/10/09 | 
| ДИАНА СНОДДИ (EN966-140305 / 030 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/01 | 
| ФРАНСИН ПЕРИАР (EN966-140305 / 050 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/01 | 
| УСЛУГИ ТРАНСКРИПЦИИ VIDEOPLUS (EN966-140305 / 058 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/01 | 
| PIERRE TURMEL (EN966-140305 / 119 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/05 | 
| R&R INTERNATIONAL TRANSLATION SPECLATION SPECIALISTS INC (EN966-140305 / 120 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/19 | 
| MONIQUE PERRIN DARLOZ (EN966-140305 / 121 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/19 | 
| TRADUCTIONS ARTIGAU INC (EN966-140305 / 122 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/19 | 
| АНЖЕЛЫ РОНДО (EN966-140305 / 123 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/19 | 
| ЯЗЫКОВОЙ ТЕСТ (EN966-140305 / 124 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/11/27 | 
| APROPOS TRANSLATION SERVICES (OTTAWA) INC (EN966-140305 / 125 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2014/12/22 | 
| МАРИ-КЛОД БУРЖОН (EN966-140305 / 126 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.01.19 | 
| LINGUIX (EN966-140305 / 127 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| 3509702 CANADA INC (EN966-140305 / 128 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| КОММУНИКАЦИИ ZENY (EN966-140305 / 130 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| 8399972 CANADA INC (EN966-140305 / 131 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| УСЛУГИ LINGUISTIQUES UNIVERSELS / UNIVERSAL LINGUISTIC SERVICES (EN966-140305 / 132 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| SONOVISION CANADA (EN966-140305 / 134 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| БЕТТИ ЭНН БЕНЕС (EN966-140305 / 135 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| C BOULAY CONSULTANT INC (EN966-140305 / 136 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| СИНТАКСИС ТРАНСПОРТИРОВКИ (EN966-140305 / 138 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| CLAUDE VEILLETTE TRADUCTIONS (EN966-140305 / 139 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| КЛОД ВИНЬО (EN966-140305 / 140 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ДЭНИЕЛ ЛАГУИТТОН (EN966-140305 / 142 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ГАГНОН, ЕЛЕНА (EN966-140305 / 145 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TRADUCTIONS LANGUE DOC ENR (EN966-140305 / 147 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| GLOBATEXTE INC (EN966-140305 / 148 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ХЕЛЕН КОТ (EN966-140305 / 149 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| МЕСТНЫЕ ГЛОБАЛЬНЫЕ ТОРГОВЛИ (EN966-140305 / 150 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ДЖАННО ТРУДЕЛЬ (EN966-140305 / 151 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| JOLIMOT INC (EN966-140305 / 153 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| LES TRADUCTIONS MAXIMA INC (EN966-140305 / 155 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| LINDA ARUI (EN966-140305 / 156 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| МАРТИН КОТ (EN966-140305 / 157 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| МИШЕЛЬ ЛЕВИ (EN966-140305 / 159 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| МИШЕЛЬ ДЕЙГЛЬ (EN966-140305 / 160 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| МИРИАМ ФОРСИЕР (EN966-140305 / 161 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ПЬЕР БАЛЛАРД (EN966-140305 / 163 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 26.06.2016 | 
| ПЬЕР-ЛЕ РУ (EN966-140305 / 164 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| УСЛУГИ ПЕРЕВОДА РОБЕРТА МАЭ (EN966-140305 / 166 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| УСЛУГИ LANGAGIERS RG (EN966-140305 / 167 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| РОНАН ГУРЛАУЭН (EN966-140305 / 168 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TRADUCTIONS SOUL (EN966-140305 / 169 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| САМУЭЛЬ-МИШЕЛЬ КЭРОН (EN966-140305 / 170 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| CANACOM INC (EN966-140305 / 171 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| СЦЕНАРИЙ КАНАДА (EN966-140305 / 172 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| СТЕФАНИ ВОЙЕР (EN966-140305 / 173 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ПЕРЕВОД И СВЯЗЬ РОТЕ (EN966-140305 / 174 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| СИМВОЛ КОММУНИКАЦИИ (EN966-140305 / 175 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TCI TRANSLATORS, CONFERENCE INTERPRETERS INC (EN966-140305 / 176 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TECHNI-TEXTES INC (EN966-140305 / 177 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TRADA INC (EN966-140305 / 178 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TRADUCTION G OUELLET INC (EN966-140305 / 179 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TRADUCTIONS HERMES, COOPERATIVE DE TRADUCTEURS (EN966-140305 / 180 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| TRANSLATOM INC (EN966-140305 / 181 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| UBIQUS CANADA INC (EN966-140305 / 182 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.06.26 | 
| ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ CCS, УСЛУГИ ПОДДЕРЖКИ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ ACM, В СОВМЕСТНОМ ПРЕДПРИЯТИИ (EN966-140305 / 183 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 2015.08.24 | 
| АЛЕКСА ПЕРЕВОДЫ (EN966-140305 / 184 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| ALIANCO (EN966-140305 / 185 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| ПОЛ КЛАССЕН (EN966-140305 / 186 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| ТРАНС-СКРИПТ ENR (EN966-140305 / 187 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| TRADUCTION CLAUDE LEGENDRE (EN966-140305 / 188 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| КОММУНИКАЦИИ OMNIUM INC (EN966-140305 / 189 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| КОНСАЛТ ИНК ЛТД (EN966-140305 / 190 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| TRADUCTIONS MARS (EN966-140305 / 192 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| ЛУИЗА ДЕШЕН, ТРЕД А (EN966-140305 / 193 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| НАТАЛИ ЛАМПРОН, TRAD A (EN966-140305 / 194 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| ТЕХНИТРАН (EN966-140305 / 196 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| TRADUCTIONS PIERRE CLOUTIER INC (EN966-140305 / 197 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC. (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| TRANSPERFECT TRANSLATIONS INC (EN966-140305 / 198 / ZF) | ДАННАЯ ПОСТАВКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC.(Службы административной и управленческой поддержки) | 24.03.2016 | 
| ALPHA PROFESSIONNELLES (EN966-140305 / 199 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| УСЛУГИ ПЕРЕВОДА CEC (EN966-140305 / 200 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| EDGAR INC (EN966-140305 / 201 / ZF) | НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| ITC TRADUCTIONS CANADA INC ITC TRANSLATIONS CANADA INC (EN966-140305 / 202 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| ДЖЕЙМС МАКЛЕННАН (EN966-140305 / 203 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| УСЛУГИ ПЕРЕВОДА NOISETTE (EN966-140305 / 205 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| ЯЗЫК (EN966-140305 / 206 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| RTG PROTECH INC (EN966-140305 / 207 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| МАША КРУПП TRANSLATION GROUP LTD (EN966-140305 / 208 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| TRADUCTIONS DIAPASON INC (EN966-140305 / 209 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| TRADUCTIONS GLOBE INC (EN966-140305 / 210 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| TRANSTECH TRANSLATION (EN966-140305 / 211 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 24.02.2017 | 
| KEYLINGO TRANSLATIONS (EN966-140305 / 212 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| ДЖЕССИКА ШАНЬОН (EN966-140305 / 214 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| КОММУНИКАЦИИ ЛАБОРАТОРИИ LE (EN966-140305 / 215 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| LES TRADUCTIONS DANY LA BISSONNIERE ENR / LES TRADUCTIONS DL (EN966-140305 / 216 / ZF) | НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| МИШЕЛЬ MERCIER (EN966-140305 / 217 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| НАТАЛИ ПЕЛЛЕТЬЕ (EN966-140305 / 218 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| РОДИТЕЛЬСТВО REITMEIER, INC (EN966-140305 / 219 / ZF) | НАСТОЯЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПОСТАВКИ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ БЮРО ПЕРЕВОДОВ И PWGSC (Службы административной и управленческой поддержки) | 2017/07/04 | 
| LES PRODUCTIONS DU QUETZAL INC (EN966-140305 / 220 / ZF) | DAMA-RFSA (Службы административной и управленческой поддержки) | 2018/08/01 | 
| МАРИ-ЭЛЕН ЛАТТАРО (EN966-140305 / 221 / ZF) | DAMA-RFSA (Службы административной и управленческой поддержки) | 2018/08/01 | 
| LES TRADUCTIONS ФУРГОН-ЛЕГО (EN966-140305 / 222 / ZF) | DAMA-RFSA (Службы административной и управленческой поддержки) | 2018/08/01 | 
| TRADUCTIONS MARCOUX-PARALLELE (EN966-140305 / 223 / ZF) | DAMA-RFSA (Службы административной и управленческой поддержки) | 2018/08/01 | 
| LES TRADUCTIONS ST-FRANCOIS (EN966-140305 / 224 / ZF) | DAMA-RFSA (Службы административной и управленческой поддержки) | 2018/09/04 | 
| Ренато | Я Ренато Бенинатто. | 
| Михаил | А я Майкл Стивенс. | 
| Ренато | Сегодня в Global Speaking мы разговариваем с президентом бюро переводов в Канаде. Это часть канадского правительства, несмотря на то, что у него есть собственный бюджет, оно независимое, самоокупаемое агентство. Но он отвечает за все официальные переводы для правительства Канады. | 
| Михаил | Бюро выполняет огромный объем переводческой работы, и до этого интервью я знал о них очень мало, поэтому я думаю, что наши слушатели многому научатся. | 
| Ренато | Давайте послушаем нашего гостя. | 
| Стефан | Меня зовут Стефан Дери. Я главный исполнительный директор бюро переводов. Я присоединился к Бюро чуть больше года назад, и мне кажется, что я пришел в Бюро в самый интересный период переводческой индустрии. | 
| Ренато | Расскажите немного о бюро переводов в Канаде. Не думаю, что в мире есть что-то подобное. | 
| Стефан | Отец нашего нынешнего премьер-министра, Пьер Эллиот Трюдо, представил Закон об официальных языках в 1969 году. Канадцы имеют право запрашивать у правительства Канады услуги одинакового качества на французском или английском языках. Это также для всех государственных служащих. Представьте, что вы работаете в федеральном правительстве и англоязычный человек; вы можете попросить вашего работодателя, вашего руководителя, поговорить с вами на выбранном вами языке. | 
| Все это привело к созданию языковой индустрии в Канаде, поэтому две культуры-основатели Канады, французская и английская, признают право друг друга пользоваться услугами на своем родном языке. | |
| Содержание всех федеральных департаментов, организаций, агентств должно быть одинакового качества на французском и английском языках, чтобы оно могло использоваться широкой публикой. Мы говорим здесь о совместном творчестве, а не о переводе. Вы можете читать на другом языке и иметь то же чувство, такое же понимание, поэтому оно имеет то же значение. | |
| Представьте, что все постановления федерального суда должны быть переведены либо с французского на английский, либо с английского на французский.Мы говорим о примерно 10-15 миллионах слов в год, которые необходимо переводить. Кроме того, если он переведен с английского на французский, французский может использоваться в любом суде страны, поэтому он должен иметь то же значение, что и исходный документ. | |
| Михаил | Это похоже на настоящий бум для переводческой отрасли. Что от этого получает средний гражданин? | 
| Стефан | По всей стране есть франкофоны, которые не обязательно говорят по-английски, но правительство оказывает им услуги на их родном языке.Он ставит всех, англичан или французов, на один уровень, получая одинаковый уровень обслуживания от своего правительства. | 
| Ренато | А какова бизнес-структура бюро переводов? Это агентство, это подразделение, это отдельная компания? Как это тоже финансируется? | 
| Стефан | Я вернусь в 1920-е годы. Бюро переводов не существует. Они решили, что «нам нужно переводить», потому что многие люди не говорят по-французски, поэтому нужно было переводить документы, им нужны были переводчики.В то время они начали переводческую индустрию в Канаде. В 1932 году они создали Бюро переводов, потому что им нужно было стандартизировать терминологию. У вас есть все эти переводчики, работающие по всему правительству, переводя документацию, законы, документы для газет, выступления министров… их нужно было стандартизировать, потому что каждый использовал свою собственную терминологию из любого места. Они создали Бюро переводов, чтобы переводчики имели одинаковую квалификацию и использовали одинаковые формулировки, одинаковую терминологию.Мы возвращаемся более чем на 80 лет назад. | 
| Оттуда Бюро переводов было частью правительства, финансировалось из бюджета, и каждый год мы тратили этот бюджет и жили на эти средства. Так продолжалось до 1969 года. Затем был принят Закон об официальных языках, и внезапно все департаменты стали обязаны переводить на французский или английский в зависимости от исходного документа. | |
| А потом расходы на перевод резко возросли, и, очевидно, федеральное правительство нанимало все больше и больше переводчиков.Если вы хотели стать переводчиком, государство оплачивало все ваше образование: вы идете в университет, получаете степень бакалавра перевода, вы возвращаетесь, у вас есть постоянная работа в бюро переводов. | |
| Так продолжалось примерно до 1993 года, когда, стремясь повысить эффективность, правительство решило сделать Бюро переводов специальным операционным агентством, подчиняющимся заместителю министра. Бюро переводов вошло в состав правительства Канады.Наши переводчики по-прежнему являются сотрудниками правительства Канады. Год за годом мы ведем переговоры с отделами, чтобы сделать их перевод с ними. Мы являемся единственным внутренним поставщиком услуг перевода для правительства Канады. | |
| У нас есть лингвистический портал Канады, доступный по всему миру, который используется как лингвистический инструмент для людей, пишущих на французском или английском, а также кое-что, что вы, возможно, знаете, называется Termium Plus, который регистрирует более трех миллионов посещений в месяц. из около 220 стран мира. | |
| Ренато | Termium — один из лучших доступных терминологических инструментов, верно? | 
| Стефан | Совершенно верно. Эти инструменты были созданы правительством Канады, чтобы обеспечить канадцам доступ к информации. Termium когда-то был только для переводчиков. Теперь он доступен всем бесплатно. | 
| У нас даже есть закон, который обязывает нас предоставлять услуги письменного, терминологического и устного перевода на обоих официальных языках федеральному правительству Канады, а также парламенту.Каждый раз, когда в парламенте создается комитет, необходимо переводить всю документацию. | |
| Михаил | Сколько слов обрабатывается? Сколько человек вы задействовали в Бюро? | 
| Стефан | Мы переводим в среднем 350 миллионов слов в год, обеспечиваем парламенту примерно 10 500 дней устного перевода, 4500 часов субтитров для парламента, и мы отвечаем за доступность, то есть 7 200 часов визуального перевода для слабослышащих каждый год. | 
| Кроме того, у нас работает около 1200 человек, что делает нас одним из крупнейших работодателей переводчиков в мире. | |
| У нас круглосуточное обслуживание. Например, в пятницу вечером мы получим несколько секретных документов, которые нужно подготовить к вечеру понедельника. Подумайте об обороне: наши военные должны действовать, им нужны переведенные документы; мы работаем для них 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. | |
| Ренато | Военная разведка, секретная служба, и все такое прочее, занимается не только английским и французским языками.Вы также работаете с другими языками и работаете с частными компаниями, чтобы помочь вам доставить весь этот объем, с которым вам нужно справиться? | 
| Стефан | Безусловно, да на оба ваших вопроса. При таких колебаниях объемов бизнеса нам приходится полагаться также на частный сектор. В отношении сорока процентов объема нашего бизнеса мы сотрудничаем с частным сектором, чтобы иметь возможность поставлять продукцию правительству. | 
| Бюро переводов занимается секретными документами или строго засекреченными документами, и мы прибегаем к услугам фрилансеров из частного сектора, а также малых и крупных компаний, чтобы помочь нам с требованиями, исходящими от правительства. | |
| Бюро переводов работает примерно на 100 языках — письменный и устный. Очевидно, что у нас нет всех этих мощностей, потому что спрос очень нестабилен. У нас есть внутренний персонал, который переводит примерно на 40 языков, и мы полагаемся на частный сектор в переводе на более чем 100 языков. | |
| То же самое и с интерпретацией. У нас есть штат от 75 до 80 переводчиков, которые работают в парламенте на постоянной основе.Но когда возникает потребность, например, G7, которая только что прошла в Квебеке в начале июня, к нам присоединились 45 переводчиков из 10 разных стран. Мы собрали команду и обслужили всех официальных лиц, которые присутствовали на этом мероприятии. | |
| Ренато | Каковы отношения бюро переводов с родными языками в Канаде? | 
| Стефан | Парламентский комитет по процедурам рассмотрел вопрос о введении языков коренных народов в парламент.Мы переводим более чем на 90 различных диалектов и языков коренных народов для правительства Канады. | 
| Поскольку спрос был довольно низким, мы не наращивали внутренние мощности для этого. Опять же, мы полагаемся на промышленность. Но поскольку этот комитет собрался и заслушал свидетелей со всей страны, они решили открыть парламент, чтобы в нем были представители коренных народов, говорящие на языках коренных народов. | |
| Поскольку мы считаем, что спрос на языки коренных народов будет постоянно расти, мы налаживаем отношения с сообществами и пытаемся развить роли устных и письменных переводчиков в этих сообществах, чтобы у нас был больший резерв, когда они запросы станут еженедельными или ежемесячными.На сегодняшний день это составляет лишь 0,5% наших запросов на письменный и устный перевод. | |
| Я считаю, что то, что парламент начинает делать здесь, в Канаде, поможет сохранить эти языки, потому что, как я уже сказал, в Канаде существует более 90 различных языков и диалектов коренных народов, и Бюро переводов будет более чем рад помочь сохранить эти языки, помогая либо создавать отрасль, либо создавать возможности для работы с переводчиками из сообщества. | |
| Ренато | Есть ли у вас коллеги на провинциальном уровне? Есть ли бюро переводов Квебека? Есть ли бюро переводов Британской Колумбии? Или каждая из провинций удовлетворяет свои собственные местные потребности? | 
| Стефан | У нас есть партнерские отношения с правительствами многих провинций, чтобы поддерживать друг друга — Квебек, Онтарио, Манитоба, — но обычно мы не переводим для каждого правительства. У них есть собственное внутреннее бюро переводов или сочетание внутреннего бюро переводов и частного сектора. | 
| Мы сотрудничаем с Нунавутом с 2003 года в области терминологии и обучения их переводчиков, чтобы помочь им создать банк терминологии. И на сегодняшний день в нашем банке терминологии имеется около 2300 записей на Инуктитут. | |
| Если бы провинциальные власти попросили нас помочь им в переводе, мы бы обязательно это сделали. Вместе мы работаем для достижения одной цели: лучше писать на французском и английском, а в данном случае на языках инуктитут лучше. | |
| Михаил | Как руководитель бюро переводов, как вы все остаетесь в курсе и актуальны, и является ли машинный перевод частью того, что происходит сейчас и смотрит в будущее? | 
| Ренато | Ты мог открыть там банку с червями, Майкл [смеется]. | 
| Стефан | [Смеется] О, совсем нет. Как только я пришел в Бюро, примерно год назад, в мае 2017 года, одной из моих первых задач было выслушать сотрудников и наметить новый путь развития Бюро переводов.В своей команде я в основном слушал сотрудников, слушал клиентов, ставил этих двоих в центр нашего видения и строил четыре оси как видение Бюро переводов. | 
| Одно из них — более сильные ссылки. Один из них — наращивание потенциала. Одна — это обновленная бизнес-модель, а четвертая — это технологии для профессиональных переводчиков. | |
| Михаил | У вас, ребята, есть несколько уникальных вариантов использования, которые, кажется, могут быть хорошо применены к такого рода технологиям. | 
| Стефан | Совершенно верно. Мы должны быть в курсе и ставить технологии во главу угла в том, что мы делаем. Мы как раз на грани подписания Меморандума о взаимопонимании, соглашения с Монреальским университетом, чтобы помочь нам с нейронным машинным переводом, работать с ними, чтобы очистить наш корпус и разработать алгоритмы, которые будут гарантировать, что корпус правительства Канады переведенного текста является максимально чистым, поэтому, когда он используется для нейронного машинного перевода, мы получаем еще лучшие результаты.Более быстрый перевод по более низким ценам для наших клиентов. | 
| Михаил | Иметь возможность работать с таким замечательным академическим сообществом — это прекрасное партнерство. | 
| Ренато | Как вы оцениваете свою эффективность? | 
| Стефан | Мы здесь не для того, чтобы получать прибыль, потому что мы государственное учреждение. Мы здесь, чтобы поставлять качественную продукцию. Когда я сказал, что ставлю переводчика в центр внимания клиента, это гарантирует, что наши клиенты получат качественные продукты на французском и английском языках. | 
| В Канаде у нас есть то, что мы называем комиссаром по официальным языкам, который следит за официальными языками. Поэтому, если вы чувствуете, что вас плохо обслуживают на одном или другом языке, вы можете подать жалобу, комиссар рассмотрит вашу жалобу, проведет расследование, а затем даст рекомендации правительству Канады. | |
| Таким же образом Бюро переводов может оценить качество, которое мы предоставляем.Наша основная цель — производить продукцию высочайшего качества для правительства Канады по разумной цене. | |
| Михаил | Это был отличный разговор. | 
| Ренато | Большое спасибо, Стефан! | 
| Стефан | Большое спасибо! | 
Переводчики без границ
ОГРОМНОЕ спасибо «Переводчикам без границ»! Возможность Википедии предоставлять людям бесплатный, точный и доступный медицинский контент на их родных языках во многом возможна благодаря TWB.С февраля 2015 г. по февраль 2016 г. мы добавили около 712 статей о здравоохранении на 54 языках с помощью волонтеров TWB. Большая работа ведется в сотрудничестве с TWB.
Лукас Роснау, координатор переводов, WikiProject Med Foundation
Язык занимает центральное место во всей нашей образовательной деятельности. Материалы по санитарному просвещению бесполезны для людей, которые не понимают языка, на котором они написаны. TWB значительно расширяет сферу действия наших программ и позволяет нам полностью обслуживать удаленные районы.
Эллисон Козичаров, член правления, WiRED International Health Education and Information
Это одновременно удивительно, а также очень утешительно и вдохновляет, когда люди жертвуют свое время и навыки на защиту принципов действий и идей гуманитарной помощи.
Оливье Блуто, полевой менеджер отдела «Врачи без границ»
Я просто хотел искренне поблагодарить вас за всю вашу тяжелую работу по координации этих переводов. Они прекрасно выглядят и вызвали прекрасные отклики.Я надеюсь, что мы сможем вытолкнуть их достаточно быстро к беженцам, чтобы они действительно оказали влияние!
Мина Бхандари, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца
Для нашей работы крайне важно, чтобы мы могли общаться с болельщиками с ограниченными возможностями и другими заинтересованными сторонами по всей Европе на языке, который они понимают. Как небольшая команда, мы не можем говорить на всех языках, поэтому мы очень полагаемся на переводчиков без границ, которые помогают нам общаться. Коммуникация — это ключ ко всему, что мы делаем, и поэтому «Переводчики без границ» являются для нас бесценным активом.
Майкл Райс Менеджер по СМИ и коммуникациям Центр доступа к футболу в Европе (CAFE)
Я не думаю, что какая-либо организация сама по себе, в том числе и мы, может внутренне обрабатывать всю эту информацию через все эти платформы. Вот почему существует важная связь между нашей работой — сбором и предоставлением информации — и «Переводчиками без границ», которые помогают нам переводить всю эту информацию.
Стейн Эльберс, советник по гуманитарным вопросам, Интерньюс
Это жизненно важная работа, и перевод имеет значение.Ваш профессионализм … в этой работе впечатляет, и влияние, которое она окажет на нашу арабоязычную аудиторию, в которую входят сирийцы, непосредственно затронутые этим кризисом, будет огромным.
Эндрю Альспач, Верховный комиссар ООН по делам беженцев
Способность Википедии предоставлять людям бесплатный, точный и доступный медицинский контент на их родных языках в значительной степени возможна благодаря TWB.
Лукас Роснау, координатор переводов, WikiProject Med Foundation
Во время кризиса, когда информация и эффективное общение так важны, работа «Переводчиков без границ» гарантирует, что гуманитарные организации, работающие в рамках реагирования, могут доставлять информацию на местных языках нуждающимся людям.
Джеймс Перселл, менеджер гуманитарной программы DFID
Мы работаем с уязвимыми группами женщин, которые часто говорят только на своем родном языке. Переводчики помогают нам по-настоящему понять проблемы, с которыми они сталкиваются, включая подробную информацию об условиях их жизни или других рисках для безопасности и здоровья, что очень важно. В то же время это помогает нам адаптировать наши услуги к местной культуре, в том числе и на местном языке.
 
  грн.
 грн..png)