Бизнес план перевод: БИЗНЕС ПЛАН — Перевод на английский

Содержание

%d0%b1%d0%b8%d0%b7%d0%bd%d0%b5%d1%81-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%bd — с русского на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАнглийскийНемецкийНорвежскийКитайскийИвритФранцузскийУкраинскийИтальянскийПортугальскийВенгерскийТурецкийПольскийДатскийЛатинскийИспанскийСловенскийГреческийЛатышскийФинскийПерсидскийНидерландскийШведскийЯпонскийЭстонскийТаджикскийАрабскийКазахскийТатарскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийБелорусскийЧешскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийШорскийРусскийЭсперантоКрымскотатарскийСуахилиЛитовскийТайскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкЦерковнославянский (Старославянский)ИсландскийИндонезийскийАварскийМонгольскийИдишИнгушскийЭрзянскийКорейскийИжорскийМарийскийМокшанскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийЧувашскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийБашкирскийБаскский

Перевод бизнес плана на английский и иностранный язык

 

ПОЗВОНИТЕ +7-922-181-08-30

ИЛИ НАПИШИТЕ ВНИЗУ ЭТОЙ СТАТЬИ

ДЛЯ УТОЧНЕНИЯ СРОКОВ И СТОИМОСТИ

 

В последние годы российские граждане в связи с развитием внешнеторговых отношений более охотно создают собственный бизнес.

Но для того, чтобы бизнес успешно развивался, необходим бизнес-план, а также средства денежные, которые будут направлены на его реализацию.

Зачем нужны бизнес-планы, тем более на англ?

В настоящие дни банки, фонды инвестиционные, да и немалое количество богатых инвесторов из иностранных государств охотно инвестируют в рос бизнес, финансируя новые производства, предоставляя средства как уже действующим фирмам, так и гражданам, которые только собираются начать бизнес деятельность. В связи с чем возникает потребность в грамотном и качественном переводе бизнес планов на языки иностранные, поскольку план, переведенный с ошибками, инвесторы даже не будут рассматривать.

Очевидно, что проведение данной работы невозможно поручить случайным фирмам, обещающим осуществить свой труд за скромные гонорары. В данном вопросе необходимо тщательно изучить компетенцию лиц, с которыми будет заключено соглашение на переводческую деятельность, поскольку цена ошибки будет велика, так как из-за некачественного перевода можно потерять потенциальных инвесторов, что сведет на нет все усилия по их поиску.

Бюро «Гектор» предоставит своим клиентам уникальную услугу в виде перевода текста бизнес плана на английский

, а также и иные языки (тот же немецкий или испанский, арабский или китайский, итальянский или японский, да и прочие-иные) по желанию клиента в зависимости от того, куда, то есть в какую страну направится этот экономически важный текст.

Профессиональные бизнес переводчики

Все сотрудники агентства «Гектор» — это профессионалы своего лингвистического дела, которые без труда переведут требуемое, используя собственные познания и узкоспециализированные словари. Нашими специалистами не используются онлайн переводчики (такие как Яндекс и/или google translate), отчего мы гарантируем сохранность полного смысла текста, его содержания и логики.

Вы можете быть спокойны за сохранность информации, изложенной в предоставляемых для перевода документах, поскольку сотрудники нашего переводческого агентства заключают договор о неразглашении информации, ставшей им известной в процессе осуществления своей деятельности.

Сколько стоит и занимает по времени такой перевод?

Стоимость данной услуги в нашем бюро складывается из неск факторов:

  1. язык, на который будет осуществляться наша работа;
  2. объем текста, который следует перевести;
  3. сроки исполнения.

Сроки изготовления перевода по каждому бизнес плану оговариваются персонально с каждым заказчиком, поскольку такие тексты могут достигать в своем объеме сотен страниц, что может потребовать дополнительного времени для исполнения заказа.

При этом хочется отметить, что в нашем бюро имеется достаточное количество специалистов в штате, чтобы разделить бизнес план на несколько частей и сделать свою работу в оптимальные сроки, в связи с чем мы всегда в первую очередь отталкиваемся от тех сроков, которые озвучит заказчик.

Если заказ срочный и результат необходимо предоставить в минимальные сроки, то стоимость услуг наших переводчиков будет несколько отличаться в сторону увеличения от цены труда, осуществляемого в стандартные сроки. Однако даже при таких условиях наши цены могут приятно удивить, так как мы предоставляем услуги перевода более гуманным ценам, чем конкуренты. Сами тарифы можно узнать двумя способами — позвонить в наш языковой центр или узнать цену через форму онлайн-заказа на сайте.

Как оплатить и уточнить по переводу вашего плана?

Неоспоримое преимущество Бюро «Гектор» — это возможность заключить договор на услуги перевода удаленно, без выезда из офиса или дома, что экономит ваше время и силы. После подписания договора формируется счет на оплату. Оплату заказа можно произвести различными способами:

  • оплатой заказа путем безналичного расчета на счет компании;
  • оплатой на банковскую карту;
  • при помощи систем электронных платежей.

Возможны и иные способы оплаты, удобные для клиента.

О них узнавайте через онлайн сервис ниже. Или прямо по телефону:

8-922-181-08-30

Бизнес-план для переводчика за 10 шагов: готовимся к новому году

10 шагов в новый бизнес-год

Бизнес-план для переводчика

Смотришь на календарь, и даже не верится… Новый Год уже меньше, чем через два месяца! Впереди время подведения итогов. И личных, и деловых.

Финансы и отчетность — штука важная, но освещающая прошлое. А нам в преддверии новогодних желаний и великих свершений не помешает заглянуть в будущее и подготовить бизнес-план для переводчика.

Шаг 1. Подробные выкладки по денежным потокам вряд ли станут реальным подспорьем при выработке стратегии. Мне больше по душе компактный документ на 1–2 страницы. Собранная здесь ключевая информация очень помогает в принятии важных решений. 

Шаг 2. Ближайшие выходные я посвящу планированию. Процесс протекает без лишних сложностей: анализирую имеющийся план и текущие цели, чтобы понять, где нахожусь сейчас. Потом прикидываю, что нужно сделать, чтобы реализовать то, что пока еще не удалось.

Шаг 3. Пересмотр бизнес-плана и целей — хороший способ отследить прогресс (либо его отсутствие), а также убедиться, что поставленные задачи все еще соответствуют вашим интересам. Взгляды и цели имеют свойство меняться, причем иногда даже чаще, чем хотелось бы. А вместе с ними менять придется и подходы к работе.

Шаг 4. Отвечает ли задачам текущая модель построения бизнеса? Карьера фрилансера хороша гибким подходом к зарабатыванию средств. Поэтому даже если уходящий год результатами откровенно не радовал — не стоит паниковать. Составление плана для последующей активной работы станет первым шагом к успешным переменам. Как насчет новых, более перспективных рынков, смежных с рабочими тематиками?

Шаг 5. Переводчику/фрилансеру приходится совмещать прямые обязанности с административной работой: счета и налоги, маркетинг и предложения для потенциальных клиентов, таблицы со списками ключевых и перспективных дел. А ведь есть еще и профессиональное развитие… Самое время подумать, какие моменты затерялись в ворохе бумаг, чтобы в следующем году уделить им особое внимание.

Шаг 6. Пора переходить к делу. Начнем с «миссии»: в нижней части страницы сформулируйте взгляды на свой бизнес. Не стоит тяготеть к излишне широким определениям — не забывайте, что вы постоянно развиваетесь как специалист. Каких клиентов хотелось бы привлечь? Какие проекты сейчас нравятся? Кому-то по душе перевод научных трудов, кому-то — безликих коммерческих пресс-релизов.

Шаг 7. Над миссией добавим «факторы успеха» для собственного бизнеса. Например, «Освоить новые инструменты CAT», «Найти проверенного корректора», «Установить контакты с издательством Х». Рядом с каждым фактором укажите текущее положение дел и желаемое (цель). Не забудьте еще один столбец для предпринятых действий.

Шаг 8. Очередной раздел нашего плана — источники дохода. Для каждого тоже указываем реальное и желаемое положение дел. Желательно, чтобы постоянных клиентов было не меньше трех — тогда потеря одного из них не обернется финансовой катастрофой.

Шаг 9. Найдется применение и финансовой информации. Самую верхнюю часть своего плана отведем под поступления, прибыли и текущие резервы. Обязательно укажем текущее состояние дел и прогнозы на конец года.

Шаг 10. Итогом стал документ, которому предстоит год активной жизни. Обновляйте его ежеквартально. Изучайте каждый месяц, чтобы понять, что нужно доработать. Отслеживайте предпринятые действия и результаты. Думаю, это поможет точнее определиться с тем, что и почему получается, а что пока не совсем.

Ну и под конец не премину процитировать один из любимых рекламных роликов 90-х: ставьте перед собой реальные цели!

  • В сентябре запускаю новый веб-сайт.
  • К концу октября договариваюсь с двумя новыми клиентами по локализации.
  • Со следующего месяца один день в неделю выделяю на обучение и пр.

Успехов в бизнесе и в творчестве!

P.S. Не уверены, что осилите такой план за один день? Попробуйте действовать пошагово: адвент-календарь для переводчика.

 

Похожие заметки

Перевод бизнес-плана

Интернациональный бизнес в сегодняшнем глобализированном мире абсолютно невозможно представить без переводчиков. Перевод бизнес-планов с немецкого, английского, казахского является ярким примером огромной важности нотариального перевода документов для бизнеса.

Бизнес-план – это программа сделок, действий и операций фирмы, содержащая сведения о фирме, товаре (услуге), его производстве, рынках сбыта, маркетинге, организации операций и их эффективности. Данные документы, как правило, переводят для таких стран как Израиль, США, Франция, Китай, Италия, ОАЭ, Польша.

Особенности перевода бизнес-планов

Как и для других видов юридическо-финансового перевода, бизнес-планы должен переводить пусть не обязательно человек с дипломом маркетолога или банкира, но обязательно со знанием терминологии в данной сфере и опытом перевода.

Перевод бизнес-планов с нотариальным заверением выполняется бюро переводов, которое связано с нотариальной конторой. Нотариус сшивает оригинал документа с переводом, наклеивает конгривку и скрепляет своей печатью. Важно, что нотариус подтверждает личность, а не качество работы языкового специалиста и его уровень квалификации. Гарантией квалификации переводчика служит диплом. Этот специалист должен не только владеть несколькими языками, но и понимать в тематике бизнес-планов. Документы, в которые были внесены неразборчивый текст или приписки, нотариальному действию не подлежат.

Перевод бизнес-планов необходимо выполнять очень педантично и внимательно, ведь для государственных органов важна каждая буква и цифра. Перевод бизнес-планов — это перевод юридического документа, поэтому он немыслим без специальных познаний в области права, владения отраслевой терминологией, а также оперирования стандартными клише, принятыми в специфической сфере коммерции. Именно поэтому перевод должен быть сделан опытным переводчиком, а не программой.

Но только лишь переводчика, даже отличного, недостаточно. Нужно ориентироваться в тематике как таковой. Переведенный текст бизнес-планов должен не допускать неоднозначные толкования и быть юридически грамотным. Наша организация выполняет переводы бизнес-планов с 2001 года. Выполненные у нас переводы принимают все государственные инстанции! Достаточно всего лишь позвонить по т. 981-81-40 или послать заказ на Email [email protected]

Перевод брошюры исследователя

Перевод бизнес-плана в Харькове — 050-1800-150

Бизнес-план – это экономический документ нового проекта, в котором указываются цели, задачи, детальное описание предполагаемого бизнеса, продукта или услуги, планируемый рынок реализации, план производства, организационная структура и другие нюансы.

Бизнес-план должен быть написан понятным языком, детально описывать ключевой материал, содержать информацию, которая может заинтересовать потенциального партнера, так как бизнес-план – это первый шаг к взаимовыгодному сотрудничеству.

При представлении бизнес-плана зарубежной аудитории, неизбежно требуется его перевод. Зачастую требуется перевод бизнес-плана на английский язык, так как международным языком делопроизводства считается английский. А для инвесторов, которые желают представить свои продукты или услуги на территории нашей страны, нужен перевод с английского на русский или украинский язык.

Цена на перевод бизнес плана

Стоимость перевода бизнес плана представлена ниже в таблице и установлена за 1800 знаков с пробелами по тексту перевода в ворд формате, что равно 1 учетной странице.

ЯзыкСтоимость перевода, грн.

за 1 учетную страницу

Английский, немецкийОт 120 грн.
Польский, итальянский, испанский, чешскийОт 140 грн.
ТурецкийОт 160 грн.
КитайскийОт 250 грн.
Стоимость по остальным языкам уточняйте у наших менеджеров.

Перевод бизнес-плана или другой экономической литературы должен выполняться переводчиками, специализирующимися на юридической и экономической тематике, владеющими специальной лексикой, чтобы передать смысл и содержание финансового документа без искажения сути и с сохранением идеи и мысли, которая изначально заложена в экономическую статью. Мы работаем только с теми переводчиками, которые могут выполнить качественный перевод бизнес-плана в кратчайшие сроки.

Как и где заказать перевод бизнес-плана?

В течение долгого времени мы выполняем переводы бизнес планов и другой экономической документации с/на английский, немецкий, итальянский, испанский, чешский, польский, китайский и другие языки. Для того, чтобы заказать перевод, просчитать стоимость и сроки перевода бизнес-плана, направьте пожалуйста файл на электронную почту или посредством онлайн формы у нас на сайте и наш менеджер свяжется с вами в течение 15 минут.

Если у вас есть какие-либо вопросы, обращайтесь пожалуйста в наше бюро переводов за консультацией!

Перевод бизнес плана в Москве

ЗАЧЕМ НУЖЕН ПЕРЕВОД БИЗНЕС-ПЛАНА НА АНГЛИЙСКИЙ?

Каждое предприятие должно понимать, что развитие бизнеса в пределах одного государства – ограниченно. Именно поэтому надо сразу предусматривать возможности выхода на мировой рынок. Чтобы донести информацию о компании и товаре иностранным специалистам требуется осуществить перевод деловых текстов.

Перевод деловых текстов – это не простой точный перевод с русского на иностранный язык. Здесь недостаточно иметь всего лишь образование филолога, а нужно разбираться и в предпринимательском деле. Точный перевод слов чаще всего не передает объективно всех деталей и нюансов бизнес-плана.

Преимущества профессионального перевода

Вот две главные причины, чтобы обратится к профессионалу, а не делать это самостоятельно:

  • Причина №1. Знание языка не делает Вас филологом! Вы можете знать иностранный язык достаточно хорошо, чтобы вести активный разговор или переписку. Но перевод текста – это нечто большее, чем подбор необходимых слов. Здесь недостаточно одного только лексического запаса!
  • Причина №2. Профессионализм по направлению в одной стране – не всегда делает Вас специалистом в другой. Финансовые определения и бизнес-системы отличаются в разных государствах. Поэтому кроме осуществления перевода самого текста нужно еще и проверить сохранилось ли его содержание. Вам же важно правильно донести информацию бизнес-плана?

КУДА ОБРАЩАТЬСЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДА БИЗНЕС-ПЛАНА?

Что ж, с тем что такое бизнес-план и почему за его переводом стоит обращаться к специалистам – мы разобрались. Теперь мы подошли к еще одному важному вопросу, который следует после предыдущих – где же заказать перевод бизнес-плана? Мы показали важность перевода документов и предлагаем наши услуги по переводу вашего бизнес плана.

Наши специалисты настоящие профессионалы своего дела потому, что любителей мы отсеиваем еще на этапе собеседования. Именно поэтому мы можем смело называть наших сотрудников – специалистами, которые умеют писать только качественные тексты.

КАК ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРЕВОД ДЕЛОВЫХ ТЕКСТОВ?

Перевод деловой информации или документов происходит в несколько этапов:

  • ЭТАП №1. Знакомство с деловым текстом, исследование его содержимого. На этом этапе специалист детально изучает документацию и ознакамливается со всеми нюансами.
  • ЭТАП №2. Перевод бизнес-плана на английский (или другой иностранный) язык. Здесь происходит стандартный перевод текста документов.
  • ЭТАП №3. Согласование финансовых и бизнес-определений, согласование всех деталей документации, редактирование по необходимости. На последнем этапе переводчики проверяют правильно ли воспринимается текст на иностранном языке и редактирует детали, если это необходимо.

Именно последний, третий, этап является основной причиной, почему мы советуем не переводить деловые текста самостоятельно.

Вы можете быть профессионалом в сфере вашего бизнега, но это не залог качественного перевода бизнес плана.

Наибольший вклад, который Вы можете внести для перевода – это дать переводчику исчерпывающую информацию о своем предприятии и деталях бизнес-плана.

«МОСКОВСКОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ» — КАК ПРОИСХОДИТ ПРОЦЕСС СОТРУДНИЧЕСТВА?

Сначала Вы определяетесь с задачей и составляете ее описание. Здесь важно указать самую полную информацию, чтобы потом возникало меньше вопросов в процессе работы.

Предлагаем Вам следующий план:

  • Описание предпринимательства и его рода деятельности
  • Основной продукт и целевая аудитория
  • Задача и ее детальное описание (для чего нужен перевод, где он будет размещен, дедлайн и т.д.)

После этого мы ознакамливаемся с заказом и предлагаем Вам несколько вариантов стоимости, в зависимости от времени исполнения.

Вы выбираете удобный для Вас вариант и совершаете оплату.

Перевод бизнес-планов и проектов в Киеве — Бюро переводов Бридж

Перевод бизнес-плана реализовывается в пределах представления иностранным коллегам уже существующего либо разрабатываемого проекта компании.

Бизнес-план – это документ, который освещает главные идеи грядущей предпринимательской направленности фирмы. Его приоритетной задачей является анализ проблем, которые могут появиться в процессе работы, и разработка вариантов их решения. Имея хороший бизнес-план, можно прогнозировать наперед пути развития бизнеса, практически идеально просчитывать финансовые риски и результаты. Но, в первую очередь, любой бизнес-план является инструментом планирования, и по этой причине в нем должны освещаться: исходное состояние дел предприятия, желаемый результат и самый эффективный метод достижения поставленной цели.

Бизнес-план содержит такие основные разделы:
  • направление деятельности компании;
  • описание услуг и товаров предприятия;
  • маркетинговое исследование рынка;
  • маркетинговый план;
  • план управления предприятием;
  • расчет рисков;
  • разработка стратегии финансирования;
  • финансовый план.

Качественный бизнес-план должен составляться как для внутренней, так и для внешней аудитории. Первые, то есть группа внутренних пользователей – это создатели бизнеса, его учредители и персонал, а вторая – инвесторы, кредиторы и партнеры. Для обеих групп интересна только одна цель – это доказательство успешности данного бизнеса.

Перевод бизнес-плана необходим только в том случае, если у коммерческой компании есть представители иностранной аудитории. Бизнес-план считается представительским документом, который демонстрирует имеющиеся у предприятия возможности для привлечения внимания потенциальных партнеров, подтверждая им состоятельность проекта и высокий уровень менеджмента компании. Перевод бизнес-плана должен быть выполнен на высоком уровне, т.к. от мельчайшей неточности может зависеть будущее всего коммерческого проекта.

Бридж – это бюро переводов, которое выполнит перевод бизнес-планов любого типа:

  • глубокий бизнес-план инвестиционного проекта или предпринимательской задумки;
  • выборочный бизнес-план предпринимательской задумки или инвестиционного проекта;
  • бизнес-план организации;
  • бизнес-план одного или нескольких структурных подразделений;
  • бизнес-план заявки, как на грант, так и на кредит.

Необходимо отметить, что переводчик бизнес-планов должен обладать умением совмещать особенности перевода юридической документации и материалов для презентации. Т.к. бизнес-план практически всегда насыщен юридической лексикой, различными стилистическими отклонениями от литературных норм, имеет четко регламентированное использование оборотов специфической терминологии,  глагольных форм и множественное употребление сокращений, то возникает необходимость излагать информацию грамотно и с максимальной ясностью для оппонентов.

Часто перевод бизнес-планов насыщен огромным количеством таблиц, схем и цифр, и этот факт довольно серьезно роднит его с экономическим переводом.

Коротко говоря, хороший бизнес-план – это визитка коммерческого проекта. Поэтому задача переводчика сделать эту визитку более презентабельной, сохраняя при этом ясность и грамотность представленных в бизнес-плане прогнозов и схем.

Если перевод письменной экономической документации и бизнес-планов осуществляет бюро переводов, то в этом случае может быть реализован полный спектр не только переводческих, но и дополнительных услуг, таких как:

  • нотариальное заверение перевода;
  • заверение нотариусом, как оригинала, так и всех копий;
  • заверение перевода штампом бюро.

Заверение перевода бизнес-плана придает ему дополнительной серьезности и делает его более солидным и представительским, также это гарантирует качество выполненной работы.

5 вещей, которые вы должны знать о переводе бизнес-планов

Мир превратился в огромный рынок, и у стартапов больше, чем когда-либо, возможностей для продвижения своих инновационных идей перед международной аудиторией. Услуги по переводу бизнес-планов могут помочь любому новому основателю бизнеса привлечь больше инвесторов и венчурных фондов, независимо от их языка. 100% точный перевод вашего бизнес-плана поможет вам преодолеть языковые и культурные барьеры между вами и вашими японскими, китайскими или французскими инвесторами.Вы можете убедить многоязычных деловых людей инвестировать в вашу идею и получить деньги, необходимые для расширения вашей компании и обеспечения постоянного роста. С другой стороны, плохо переведенный бизнес-план будет вас сдерживать. Если переводчики не смогут правильно передать ваши идеи, вы можете отпугнуть инвесторов и даже свести к минимуму ваши шансы на то, что вас примут всерьез. Приглашая международных инвесторов, вы не потеряетесь в переводе. Вот пять вещей, которые вы должны знать о переводе бизнес-планов, чтобы не упустить ни одной возможности.

1) Сосредоточьтесь на важных языках

Когда вы начинаете искать бизнес-ангелов или венчурное финансирование, вы должны быть готовы передать им всю документацию, которая показывает, какие проблемы вы собираетесь решать, и свои бизнес-прогнозы. Вы не можете ждать до последней минуты, чтобы составить бизнес-план. Итак, если вы решите выйти на международный рынок и нацеливаться на многоязычных инвесторов, убедитесь, что у вас есть несколько версий вашего бизнес-плана на разных языках.Большинство людей в деловом мире говорят по-английски, но у вас больше шансов произвести отличное первое впечатление, когда вы представляете свой бизнес-план на языке вашего потенциального инвестора. Естественно, вам не нужно переводить документ на все существующие языки. Будьте умны и спланируйте, прежде чем переходить к переводу. Подумайте о типе инвесторов, которых вы хотите для своего бизнеса, и о которых известно, что они любят стартапы в вашей отрасли. Откуда они пришли и на каких языках говорят? Как правило, 100 лучших венчурных инвесторов в мире говорят на английском, китайском, арабском и немецком языках.Однако, в зависимости от целевых инвесторов, вы можете добавить или удалить языки из списка.

2) Ищите предметную экспертизу

Согласно Harvard Business Review, оптимальное время для разработки бизнес-плана — три месяца. Вложив всю эту работу в создание идеальной документации, вы не хотите терять свои шансы получить деньги из-за неточного перевода. Вы должны убедиться, что каждая деталь вашего бизнес-плана включена в переведенную версию, от целевого рынка и конкурентов до финансового плана.Это большой объем информации из разных областей, от маркетинга до финансов. Итак, стартап, заинтересованный во влиянии на потенциальных инвесторов, должен работать с профессиональной командой переводчиков. Для перевода бизнес-плана требуются лингвисты, которые понимают правила делового письма и специфическую терминологию отрасли, в которой стартап хочет работать. Например, если вы начинаете SaaS-компанию, вам нужны переводчики, знающие отрасль и обладающие глубоким опытом общения с людьми, интересующимися программным обеспечением как услуга.Если вы работаете в фармацевтике, вам следует работать с сертифицированными медицинскими переводчиками, которые имеют опыт перевода бизнес-планов в этой конкретной нише.

3) Детали имеют значение

Большинство инвесторов владеют английским языком, что позволяет им понять ваш бизнес-план, так почему же перевод все еще необходим? Потому что люди любят читать на своем родном языке. Вы упростите им задачу обратить внимание на все детали в документе, поскольку им не нужно беспокоиться о том, что информация представлена ​​на их втором языке.Когда вы представляете свой бизнес-план на языках, которые предпочитают использовать потенциальные инвесторы, вы демонстрируете свою заботу и готовность сделать все возможное для достижения своих целей. Вы не можете показывать инвесторам бизнес-план, содержащий орфографические ошибки, грамматические ошибки или, что еще хуже, опечатки, вызывающие путаницу. Отсутствующая или неправильно поставленная запятая в прогнозе продаж или забытый десятичный разделитель могут заставить инвесторов задуматься о точности вашего финансового плана. Когда вы нанимаете поставщика языковых услуг для этой работы, спросите их, как они корректируют документы.Убедитесь, что они понимают, как ошибки перевода могут повлиять на бизнес-результаты на данном этапе жизни вашей компании. Кроме того, перепроверьте все цифры в своем бизнес-плане, прежде чем передавать документы потенциальным сторонникам.

4) Перевод бизнес-плана требует 100% точности

Бизнес-план должен быть безупречным на всех языках, и, что наиболее важно, все версии документа должны рассказывать одну и ту же историю. Вы не можете позволить себе разные описания ваших операций в зависимости от языка перевода.Каждый пункт, который вы включили в свой бизнес-план, помогает инвесторам понять, как вы превратите возможность в прибыль. Таким образом, вы не должны потерять никаких деталей в процессе перевода. От одного перевода может зависеть будущее вашего бизнеса; это не та область, где можно срезать углы. Если вы планируете потратить на перевод минимально возможную сумму, лучше не переводите его и выберите документ только на английском языке. Сам по себе машинный перевод не может уловить точное значение вашего содержания и переписать его на другом языке.Будет разумнее работать с лингвистами, которые могут гарантировать 100% точность перевода. Это потому, что информация должна передаваться правдиво, чтобы гарантировать, что все инвесторы получат одну и ту же версию вашего плана, идентичную тому, что вы написали.

5) Бизнес-план должен сохранять ваш энтузиазм

Наконец, переведенный бизнес-план должен сохранить тот же энтузиазм, что и вы, когда представляли свою идею. Числа также имеют решающее значение. Более того, ваш подход к маркетингу и планам продаж может убедить инвесторов поддержать ваш стартап. Но ваш энтузиазм показывает, что вы уверены, что сможете воплотить свою бизнес-идею в прибыльную компанию. Итак, ищите поставщика языковых услуг, который сможет передать ваш голос и передать вашу энергию и страсть. Бизнес-план необходим для стартапов и предпринимателей, которым нужна помощь в финансировании своих компаний. Если вы готовы выйти на международный рынок в поисках инвесторов, вам нужно быть готовым максимально четко изложить свои цели на всех языках. Вам нужно укрепить доверие.Для этого вам следует работать с профессиональными переводчиками, которые понимают ваши потребности и обладают языковыми навыками, необходимыми для предоставления высококачественных переводческих услуг.

Услуги по переводу бизнес-планов

| Перевести Business Plan

GTS — лучшая компания по оказанию услуг по переводу бизнес-планов . У нас есть проверенный опыт перевода сотен бизнес-планов на более чем 70 языков.

Нажмите здесь, чтобы заказать перевод бизнес-плана онлайн. Перевести
Предлагаете вашу идею иностранным инвесторам? GTS доведет ваш бизнес-план до совершенства.

Итак, у вас есть отличная бизнес-идея, и вы хотите представить ее инвесторам и венчурным фондам. Но ваш бизнес-план составлен на языке, которого они не понимают. Вашими инвесторами могут быть японские бизнесмены. Или, может быть, ваш бизнес-план на французском или немецком языке, и вы хотите представить его англоязычным инвесторам. Не позволяйте языковому барьеру остановить вас на пути к успеху! Закажите профессиональный перевод бизнес-плана в GTS и получите необходимые средства!

Мир — это международный рынок.Существует много наличных денег, и есть много возможностей и источников для сбора средств для вашего бизнеса. Венчурные фонды, хедж-фонды, инвестиционные банки, бизнес-ангелы. Похоже, что все ищут успешную долю в стартапе. И почему бы нет? Любой, кто слышал об Apple Computers, Microsoft, Facebook и Amazon, знает: отдача может быть астрономической.

GTS — специалисты в профессиональном переводе вашего бизнес-плана. Мы позаботимся о том, чтобы не только ваша финансовая информация передавалась правдиво, но и сохраняла энтузиазм и эмоции, которые присутствуют в вашей презентации.Наши переводчики преуспевают в написании деловых и финансовых документов, которые являются точными и убедительными. Инвесторы, прочитавшие бизнес-план, переведенный GTS, с большей вероятностью будут вкладывать средства в вашу компанию, потому что они поймут ваши идеи и разделят ваш энтузиазм по поводу вашего нового предприятия.

В GTS мы перевели сотни бизнес-планов на более чем 50 языков. Мы переводим бизнес-планы со всех языков на английский. Мы работаем во всех отраслях, поэтому независимо от того, чем вы занимаетесь, у нас есть соответствующие знания в предметной области.Сюда входят технологические стартапы, медицинские устройства и фармацевтические компании, Интернет, программное обеспечение и SAAS, мобильная связь и приложения для смартфонов. Наши услуги быстрые, а цены конкурентоспособны. Получите бесплатное онлайн-предложение за секунды и переведите свой бизнес-план сегодня. Гарантируем, что вы останетесь довольны результатом.

Перевод бизнес-плана ⋆ TranslationAgency.com

Составление хорошего бизнес-плана — это искусство, но в него стоит потратить время и силы; он может иметь значение, получить или не получить финансирование, начать или не начать, и быть успешным или неудачным.Бизнес-план — это документ, который открывает двери. Если вы собираетесь открыть бизнес за границей, то же самое касается и его перевода. Это должно быть безупречно.

Обращение к бизнес-партнеру по-своему

Представьте, что служащий банка или предполагаемый иностранный деловой партнер, прочитав ваш бизнес-план, приходит к выводу, что вы не только правильно обратились к нему на его языке, но также применили стиль и термины, которые являются обычными для бизнес-плана в его стране.

«У вас есть только один шанс произвести первое впечатление», как говорится. В данном случае первое впечатление было хорошим. Ваш деловой партнер может только сделать вывод о том, что вы готовы успешно покорять внешний рынок. Таким образом, шансы на ведение бизнеса значительно возрастают.

Специалист… за меньшую сумму

Именно поэтому Бюро переводов работает с «носителями языка», которые живут и работают на своей родине. Эти переводчики больше разбираются в тонкостях своего языка, чем переводчики, работающие в офисе в Амстердаме, Роттердаме или Эйндховене.

А поскольку мы работаем с огромным количеством переводчиков — а сейчас их более 1000, — выбор переводчиков, испытанных и испытанных в переводе бизнес-планов, для нас не так уж и сложен.

В качестве вишенки на торте перевод бизнес-плана также стоит у нас намного дешевле; ведь нам не нужно снимать дорогие офисные помещения в Нидерландах. Наши переводчики работают где угодно в своей стране.

Хорошая идея

Хорошая бизнес-идея, конечно, должна принадлежать вам, но мы позаботимся о том, чтобы ваш русский, испанский или бразильский партнер увидел точный перевод.

Страница о нашем методе дает более подробный взгляд на наш способ работы. Вы также можете запросить индивидуальное предложение немедленно и без каких-либо обязательств.

Бизнес-план переводческих услуг и SWOT-анализ — BizFundingResource.com

Бизнес-план переводческой службы, маркетинговый план, инструкции и справочник финансирования

Набор инструментов для бизнес-плана и развития бизнеса переводческой службы включает 18 различных документов, которые можно использовать для привлечения капитала или общего бизнес-планирования.В нашей линейке продуктов также есть исчерпывающая информация о том, как начать бизнес по оказанию переводческих услуг. Все пакеты бизнес-планирования поставляются с простыми в использовании инструкциями, позволяющими сократить время, необходимое для создания профессионального бизнес-плана и презентации.

Ваш пакет бизнес-планирования будет немедленно отправлен вам по электронной почте после совершения покупки.

Технические характеристики продукта (см. Изображения ниже):

  • Готовность для банка / инвестора
  • Полное отраслевое исследование для отрасли
  • Финансовая модель Excel на 3 года
  • Бизнес-план
  • (от 26 до 30 страниц)
  • Маркетинговый план (от 24 до 28 страниц)
  • Справочник по финансированию 425+ страниц
  • Презентация PowerPoint
  • Инструменты для погашения кредита и окупаемости инвестиций
  • Три шаблона SWOT-анализа
  • Как начать бизнес-руководство
  • Простые в использовании инструкции
  • Все документы в формате Word, Excel и PowerPoint
  • Соответствуют требованиям SBA

Учитывая сложность многих специализированных документов, услуги перевода остаются популярными.Несмотря на то, что в способах перевода были достигнуты значительные технологические достижения, эти предприятия по-прежнему процветают, учитывая тот факт, что они могут улавливать некоторые тонкости, которые технологии еще не смогли уловить при переводе документа или разговора с одного. язык к другому. Одна из приятных сторон владения и управления услугами переводчиков заключается в том, что они могут получать доход не только от перевода документов, но и за счет предоставления услуг прямого перевода, когда двум людям необходимо встретиться на встрече.

Эти предприятия могут получать доход на основе проектов по переводу документов, а также почасовых услуг по предоставлению услуг прямого перевода в режиме реального времени. Стоимость запуска, связанная с новой услугой перевода, относительно невысока, учитывая, что это бизнес, ориентированный на оказание услуг. Стоимость запуска обычно колеблется от 50 000 до 100 000 долларов в зависимости от количества переводчиков, которых мы наняли в начале работы. Большинство этих предприятий создаются, когда оператор-владелец напрямую предоставляет свои услуги населению.

Одна из приятных особенностей этих предприятий, а также то, что они относительно невосприимчивы к негативным изменениям в экономике. Людям всегда требуются деловые встречи между людьми, которые не говорят на одном языке. Таким образом, для услуг всегда существует сильный рынок. Валовая прибыль от продаж обычно составляет от 90% до 95% в зависимости от того, учитываются ли безнадежные долги и командировочные расходы в стоимости проданных товаров.

Учитывая их экономическую стабильность, большинство финансовых учреждений готовы предоставить кредитную линию на оборотный капитал для финансирования основных расходов, пока услуги перевода становятся прибыльными.Конечно, потребуется бизнес-план услуги переводчика. Этот документ должен включать отчет о прибылях и убытках за три года, анализ денежных средств, баланс, анализ безубыточности и страницу с коэффициентами бизнеса. Что касается отраслевых исследований, то в каждом из этих предприятий работает около 60 000 переводческих услуг, которые приносят около 6 миллиардов долларов дохода. Также следует включить демографический анализ, демонстрирующий типы компаний, на которые будут ориентированы услуги перевода.Это включает в себя анализ компаний, которые часто ведут международный бизнес, их годовой выручки, годовой прибыли и суммы денег, которые они будут тратить каждый год на услуги перевода. Также может быть включен конкурентный анализ, но это можно сделать в более легкой форме, учитывая тот факт, что эти предприятия обычно пользуются спросом и сталкиваются с очень незначительной постоянной конкуренцией.

Также должен быть произведен SWOT-анализ услуг перевода. Что касается сильных сторон, барьеры для доступа к новым переводческим услугам считаются умеренными, учитывая тот факт, что человек должен свободно владеть несколькими языками, чтобы эффективно предоставлять услуги.Кроме того, затраты на запуск низкие, а валовая прибыль от продаж очень высока.

В случае слабых мест, технологии возьмут на себя значительную часть услуг по переводу в дальнейшем. Тем не менее, все еще существует значительный спрос среди компаний, которые напрямую заставляют человека напрямую переводить важные документы, а также для встреч. В случаях, когда обсуждается значительный объем конфиденциальной информации, спрос на выполнение этих задач будет оставаться высоким и высоким.

Для расширения возможностей эти предприятия могут легко расширить, просто наняв дополнительных переводчиков, свободно владеющих определенными языками. Дополнительно могут быть созданы дополнительные офисы в разных местах.

Что касается угроз, то на самом деле они не слишком сильно повлияют на то, как эти компании проводят свои операции, за исключением серьезных технологических изменений. Экономический спад редко оказывает серьезное влияние на услуги переводчиков.

Маркетинговый план переводческих услуг также должен быть разработан, чтобы гарантировать, что бизнес может немедленно развивать постоянные отношения с компаниями, у которых есть особые потребности.Прежде всего, необходимо обеспечить существенное присутствие в Интернете, чтобы гарантировать, что бизнес может продемонстрировать свои операции, языки, которые могут быть переведены, предлагаемые услуги, плату за переводчиков и информацию о том, как использовать эту услугу.

Этот веб-сайт должен быть удобным для мобильных устройств, без ограничений среди основных поисковых систем и бизнес-каталогов, чтобы клиенты могли быстро найти компанию. Самое главное, что многие переводческие службы будут работать с отделами кадров крупных корпораций, чтобы предоставлять услуги на аутсорсинге.Как только эти отношения будут налажены, потребность в постоянном маркетинге будет очень незначительной, и эти компании, как правило, будут использовать одни и те же услуги на постоянной основе. Таким образом, многие переводческие службы получают свои первоначальные контракты и могут быстро достичь рентабельности. Присутствие в социальных сетях, таких как FaceBook и Twitter, рекомендуется, но не обязательно для компании.

Услуги переводчика, выполняемые человеком, всегда будут востребованы отдельными корпорациями, а также государственными структурами.Для предпринимателя, имеющего большой опыт работы в области лингвистики или свободно говорящего на нескольких языках, это могут быть очень прибыльные возможности для бизнеса.

Успешное управление переводом начинается с плана

Определим этапы вдоль LMM с 1 по 5.

1 Reactive — На этом этапе компании только начинают предоставлять переведенные материалы для привлечения или удержания клиентов. Они отвечают на запросы и не имеют формального процесса для получения услуг перевода.Как правило, компании на этом этапе не имеют процесса, мало опыта и не имеют человека или команды, владеющей переводом. Каждый человек ищет и управляет переводом индивидуально, а не внутри компании.

2 Повторяемый — Компании на этом этапе имеют некоторые переведенные материалы и создали базовый процесс для управления проектами. Они начинают отслеживать расходы, и, возможно, у кого-то, кто будет обращаться за услугами по переводу, есть повторяемый процесс, которому они следуют

3 Управляемые — Компании на этом этапе имеют централизованный многоязычный процесс коммуникации.В центре внимания оптимизация и автоматизация процесса. У этих компаний есть специальная команда, которая отслеживает показатели. Они более изощренно используют поставщиков языковых услуг (LSP) и технологии для увеличения рентабельности инвестиций.

4 Оптимизировано — Компании на этом этапе более внимательно отслеживают и измеряют качество. Они сотрудничают с внешним LSP и используют технологии для сокращения времени и затрат на выполнение работ. Подход более научный, и они следуют Плану управления переводами, чтобы определять и постоянно улучшать процесс перевода.Метрики отслеживаются и интегрируются с целями компании, чтобы помочь измерить успех и определить области для улучшения.

5 Прозрачный — На этом этапе компании делают перевод и локализацию неотъемлемой частью своей стратегии и процесса. Основное внимание уделяется управлению процессом и постоянному анализу способов улучшения результатов. У этих компаний есть общеорганизационный процесс, который известен и доступен всем отделам и является неотъемлемой частью годовой стратегии и целей компании.

Бизнес-план

— Перевод на китайский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

детальный проект , бизнес-план и бюджет; а также

Оцените бизнес-план — доработайте по мере необходимости

Комплексный бизнес-план для ОСЧС (2002/6 г.)

Первоначальный стратегический обзор бизнес-плана ФКРООН

Бизнес-план ФКРООН на 2005–2007 годы и меры по его осуществлению

Годовой бизнес-план ЮНИДО и отчет о ходе работы и финансовый отчет

Реализация программы быстрого старта бизнес-план

Сводный бизнес-план Многостороннего фонда на 2009-2011 гг.

Подготовка бизнес-плана и соответствующей презентации в Power Point

Стратегия ТОиР и послепродажного обслуживания и бизнес-план Разработка

Кто должен написать мой бизнес-план ?

Надием Макарим говорит, что все зависит от бизнес-плана .

Надием Макарим 表示 , 所有 一切 都 依赖 于 一个

Найти бизнес-план Шаблон Продажа телятины на ферме

Финансирование программы ФКРООН в рамках бизнес-плана на период (2005–2007 годы)

业务 计划 期间 (2005–2007 年) 资 发 基金 方案 供 资

Бизнес-план отдела частного сектора , 2005-2007 гг.

Бизнес-план Обновленный бизнес-план охватывает период 2005-2007 гг.

Консультации по бизнес-плану , информационному меморандуму и прогнозным моделям

Интерпретировать содержание и цели бизнес-плана

Проект бизнес-плана подготовлен на основе данных приоритетов.

Разработан бизнес-план для партнерской зоны.

Услуги делового перевода высочайшего качества, доступные круглосуточно

Процесс:

Прежде чем вы сможете нанять поставщика услуг для перевода письменного содержания для вашего бизнеса, вам следует провести небольшое исследование, чтобы найти надежное бюро переводов. В настоящее время многие поставщики услуг используют машинный перевод вместо того, чтобы нанимать специалистов. Также есть агентства, которые не могут помочь вам со всеми общими языковыми парами.Многоязычный маркетинг станет невозможным для компании, если она наймет агентство, которое переводит только с английского на китайский.

При проведении исследования убедитесь, что в агентстве есть эксперты-носители всех популярных языков, включая китайский, румынский, хинди, арабский, русский, британский английский, японский, немецкий, французский и испанский. Также спросите их, есть ли в их команде переводчики-специалисты. Только так вы сможете получить технические и юридические переводы высочайшего качества.

Международные компании, предоставляющие языковые решения, должны иметь экспертов по цифровому маркетингу, хорошую систему управления, высококвалифицированных специалистов по переводу, установленные стандарты качества и короткие сроки выполнения работ. Они также должны предлагать клиентам бесплатную расценку, чтобы люди могли узнать о ставке заранее.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *